逐句原文翻译
明到衡山与洞庭,若为秋月听猿声。
明天您就要到衡山和洞庭湖那边去了,怎堪对着秋天的月亮,听着凄厉的猿声呢。
愁看北渚三湘远,恶说南风五两轻。
忧愁地看着北面水涯,三湘路途遥远,厌恶地说起楚国正是候风吹拂。
青草瘴时过夏口,白头浪里出湓城。
瘴气弥漫青草的时候经过夏口,浪花如白头时离开湓城。
长沙不久留才子,贾谊何须吊屈平。
长沙不会久留才子的,不必像贾谊一样凭吊屈原。
注释
(1)杨少府:名不详。
(2)郴州:今属湖南省。
(3)若为:犹言“怎堪”。
(4)北渚:北面的水涯。
(5)三湘:指沅湘、潇湘、资湘。湘水发源汇潇水,谓之潇湘;及至洞庭陵子口,汇资江,谓之资湘;又北与沅水汇于湖中,谓之沅湘。
(6)五两:古代候风的用具。用五两(一说八两)鸡毛制成。许慎《淮南子注》:“綄,候风也。楚人谓之五两也。”
(7)青草瘴:春夏之交时所生的瘴气。
(8)夏口:古地名,位于汉水下游入长江处,由于汉水自沔阳以下古称夏水,故名。
(9)湓城:历史古县名,隋大业二年(606年),改彭蠡县为滥城县,均属九江郡。在今江西省九江市瑞昌市境内。
(10)长沙:此用西汉贾谊典故。贾谊受到汉文帝赏识,很快升任太中大夫,但也因此受到大臣周勃、灌婴排挤,被谪为长沙王太傅,后世因此称贾谊为贾长沙、贾太傅。
(11)吊屈平:屈平,字原,即楚国诗人屈原。汉文帝四年(公元前176年),贾谊被贬为长沙王太傅,及渡湘水,历屈原放逐所经之地,对前代这位竭诚尽忠以事其君的诗人的不幸遭遇深致伤悼,作《吊屈原赋》。
