逐句原文翻译
洪迈被拘留,稽首垂哀告敌仇。一日忍饥犹不耐,堪羞!苏武争禁十九秋?
洪迈出使金国,被敌人拘留。他竟然毫无气,向敌人垂首哀告,使国家蒙羞。忍饥耐渴七天都不行,真不知道当年的苏武是怎样忍受非人的折磨,熬过一十九个春秋?
厥父既无谋,厥子安能解国忧?万里归来夸舌辨,村牛!好摆头时便摆头。
他的父亲洪皓本没何什么计谋,儿子怎能为国家分忧?从敌国归来时,竟然还自夸能言善辩,真是不折不扣的蠢牛!想要摆头的时候就左右摆头。
注释
(1)洪迈:南宋翰林学士,曾作为使臣出使金国。
(2)拘留:拘禁,限制自由。
(3)稽首:古时的一种礼节,跪下,拱手着地,头着地。
(4)苏武:西汉中郎将,公元前100年奉命出使匈奴被拘,迁至北海(今贝加尔湖)牧羊十九年,终不屈节。公元前81年因匈奴与汉和好,始得回国。
(5)争:怎。
(6)厥父:其父,指洪迈的父亲洪皓。洪皓曾使金被留,十五年始归。宋高宗称他“苏武不能过”。《宋史》 传说他是有“忠节”的人,这里称他“无谋”,是指他待在金国束手无策。
(7)厥子:指洪迈。
(8)夸舌辨:自夸能说会道。
(9)村牛:骂人的俗语,吹牛皮。
(10)好摆头:据宋·罗大经《鹤林玉露》载,洪迈“素有风疾,头常微掉”。这句既是实写他摆头的毛病,也是讽刺他在金人那里不敢摇头表示反抗,回国后则洋洋得意、不知羞耻的行为。