逐句原文翻译
冻云黯淡天气,扁舟一叶,乘兴离江渚。渡万壑千岩,越溪深处。怒涛渐息,樵风乍起,更闻商旅相呼;片帆高举。泛画鹢、翩翩过南浦。
严冬的阴云遮蔽着天空,我乘坐一叶小小扁舟,乘兴离开了沙洲的江岸。越过万道深壑千道高岩,进入若耶溪有神的水湾,狂涛渐渐将要平息下去,山风却又突然刮起了风来,听到商贾旅客互相呼唤。一片征帆高悬航船浮游、轻轻悠悠地驶过了南岸。
望中酒旆闪闪,一簇烟村,数行霜树。残日下、渔人鸣榔归去。败荷零落,衰杨掩映,岸边两两三三、浣纱游女。避行客、含羞笑相语。
放眼望去远处酒旗晃动,一座烟笼村落霜花斑斑。夕阳残照渔人敲响船舷。枯败的荷花都纷纷零落,晚霞透过杨柳忽掩忽现。岸边两三三浣纱姑娘,躲避着游客羞涩地笑语。
到此因念,绣阁轻抛,浪萍难驻。叹后约、丁宁竟何据!惨离怀、空恨岁晚归期阻。凝泪眼、杳杳神京路,断鸿声远长天暮。
猛想到轻易地抛弃亲人,像浪游的浮萍难寻立身。可叹约会誓言怎能为据?惨淡啊那些离别的情怀,徒叹又将岁暮归期受阻。泪眼凝神远看京都大路,孤雁远远呼唤长空暮色。
注释
(1)夜半乐:唐教坊曲,后用为词牌。《乐章集》入“中吕调”。段安节《乐府杂录》:“明皇自潞州入平内难,半夜斩长乐门关,领兵入宫剪逆人,后撰此曲,名《还京乐》。”又有谓《夜半乐》与《还京乐》为二曲者。常以柳永词为准。一百四十四字,分三段,前段、中段四仄韵,后段五仄韵。前段第四句是上一、下四句式。全曲格局开展,中段雍容不迫,后段声拍促数。
(2)冻云:冬天浓重聚积的云。
(3)扁舟:小船。
(4)乘兴离江渚:自己乘兴离开了江边。江渚:江边。渚:水中沙洲,此指水边。
(5)万壑千岩:出自《世说新语·言语》:顾恺之自会稽归来,盛赞那里的山川之美,说:”千岩竞秀,万壑争流。“这里指千山万水。
(6)越溪:泛指越地的溪流。
(7)樵风:指顺风。
(8)乍起:指山风突然的吹起来。
(9)商旅:行商之旅客,这里泛指旅客。
(10)画鹢:船其首画鹢鸟者,以图吉利。鹢是古书上说的一种水鸟,不怕风暴,善于飞翔。这里以“画鹢”代指舟船。
(11)翩翩:形容穿行轻快的样子。
(12)南浦:南岸的水边,泛指水滨。
(13)望中:在视野里。
(14)酒旆:酒店用来招引顾客的旗幌。
(15)一簇烟村:一处冒着炊烟的村庄。
(16)鸣榔:用木长棒敲击船舷。渔人有时用他敲船,使鱼受惊入网;有时用它敲船以为唱歌的节拍,这里用后者,即渔人唱着渔歌回家。
(17)浣纱游女:水边洗衣劳作的农家女子。
(18)因:这里是”于是“,”就“的意思。
(19)绣阁轻抛:轻易抛弃了偎红倚翠的生活。
(20)浪萍难驻:漂泊漫游如浪中浮萍一样行踪无定。
(21)后约:约定以后相见的日期。
(22)丁宁:同“叮咛”,临别郑重嘱咐。
(23)何据:有什么根据,是说临别时相互的约定、嘱咐都不可靠,都无法实现。
(24)空恨:徒恨。
(25)杳杳:遥远的意思。
(26)神京:指都城汴京。
(27)断鸿:失群的孤雁。
(28)长天暮:远天出现茫茫暮色。
