逐句原文翻译
蜀门多棕榈,高者十八九。
成都多产棕榈,十有八九都非常高大。
其皮割剥甚,虽众亦易朽。
棕毛虽多但取之过量,也容易枯朽。
徒布如云叶,青青岁寒后。
棕榈尽管具有大如云的树叶和经冬不凋的生命力。
交横集斧斤,凋丧先蒲柳。
但是如果过量地砍伐,它将比易衰的蒲柳更早地凋落。
伤时苦军乏,一物官尽取。
当时军用物资缺乏,连棕毛也要取尽(编为马具)。
嗟尔江汉人,生成复何有?
可怜你们江汉人所生产的东西还剩什么呢?
有同枯棕木,使我沉叹久。
就好象割剥过甚的枯棕一样,不能不使我深深叹息。
死者即已休,生者何自守?
死者也就罢了,生者又凭什么保全自己的生命呢?
啾啾黄雀啅,侧见寒蓬走。
见到黄雀不断地啄着棕榈,棕毛如同飞蓬一样乱飘。
念尔形影干,摧残没藜莠。
不禁想到如此高大的乔木也就被摧残得形影枯于,埋没在杂草中了。
注释
(1)蜀门:犹蜀中,即成都。
(2)棕榈:也作“椶榈”,常绿乔木,棕榈皮上有毛,称棕毛,可制绳帚刷等,故下有“割剥”语。
(3)十八九:十有八九。
(4)割剥:割开剥下。
(5)如云叶:如云样的棕叶,形容棕叶甚大。
(6)岁寒后:指棕榈和松柏一样,虽经岁寒而不凋谢。
(7)斧斤:伐木的工具。
(8)先蒲柳:比蒲柳先凋落。蒲柳,生在水边的水杨,又称蒲杨,易生也易衰。
(9)军乏:军用缺乏。
(10)一物:指棕榈。
(11)江汉人:四川人。汉,指西汉水,即嘉陵江,此处用江汉代指蜀中、蜀门、巴蜀。
(12)生成复何有:生成:指上文以“棕榈”为代表的地之所生、人力所成的“物”。复何有:还有什么。
(13)啾啾:虫、鸟细碎的叫声。
(14)啅:鸟雀叫声,一作啄。
(15)蓬:草名,又叫飞蓬。
(16)形影干:形容棕榈枯干,一作枯形影。
(17)没:埋没。
(18)藜莠:恶草的通称。
