逐句原文翻译
病起萧萧两鬓华,卧看残月上窗纱。豆蔻连梢煎熟水,莫分茶。
两鬓已经稀疏病后又添白发了,卧在床榻上看着残月照在窗纱上。将豆蔻煎成沸腾的汤水,不用强打精神分茶而食。
枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。终日向人多酝藉,木犀花。
靠在枕上读书是多么闲适,门前的景色在雨中更佳。整日陪伴着我,只有那深沉含蓄的木犀花。
注释
(1)摊破浣溪沙:又名《山花子》。原为唐教坊曲名,后用为词牌。在唐五代时即将《浣溪沙》的上下片,各增添三个字的结句,成为“七、七、七、三”字格式,名曰《摊破浣溪沙》或《添字浣溪沙》。又因南唐李璟词“菡萏香销”之下片“细雨梦回”两句颇有名,故又有《南唐浣溪沙》之称。双调四十八字,平韵。
(2)萧萧:这里形容鬓发华白稀疏的样子。
(3)豆蔻:药物名,其性能行气、化湿、温中、和胃…
(4)熟水:当时的一种药用饮料。
(5)分茶:是一种巧妙高雅的茶戏。其方法是用茶匙取茶汤分别注入盏中饮食。
(6)书:一作“篇”。
(7)酝藉:宽和有涵容。
(8)木犀花:即桂花。
