逐句原文翻译
栖霞凡五洞,而紫云最胜。余以光绪己亥四月,同陈吉士及其二子一弟,泛舟至岳坟下,道山径至栖霞禅院止焉。出拜宋辅文侯墓,遂至紫云洞。
栖霞岭共有五个山洞,其中紫云洞景色最美。我在光绪己亥年(1899年)四月,同陈吉士以及他的两个子、一个弟弟,坐船到岳飞墓下面,沿着山间小路走到栖霞禅院停下来。去祭拜了宋辅文侯墓,然后就来到了紫云洞。
洞居僧寮右偏,因石势为楼,周以缭垣,约以危栏。据栏下瞩,洞然而深。石级濡滑,盘散乃可下。自下仰观,洞壁穹窿斜上,直合石楼。石根下插,幽窈莫竟。投以小石,琅然作声,如坠深穴。数武以外,微光激射,石隙出漏天小圆明如镜焉。蝙蝠掠人而过。不十步,辄中岩滴。
紫云洞在僧人住的小屋的右侧,顺着石头形势修建了小楼,周围用围墙围着,又围了高高的栏杆。我们扶着栏杆往下看,发现洞内深邃开阔。洞里的石阶又湿又滑,旋转着走才可以下去。从洞底往上仰望,洞壁呈弧形高高地向上倾斜,一直延伸到和上面的石楼相连。石头的根部向下插入,洞内幽深得看不到尽头。我们往洞里扔小石子,石子发出清脆的响声,就像掉进了很深的洞穴里。在几步远的地方,有微弱的光线射进来,原来是石头缝隙间漏下了一小块像镜子一样圆的天空。蝙蝠从我们身边掠过。还没走十步远,就会碰到岩石上滴落的水珠。
东向有小门,绝黑。偻而始入,壁苔阴滑,若被重锦。渐行渐豁,斗见天光。洞中廓若深堂,宽半亩许,壁势自地拔起,斜出十余丈。石角北向,壁纹丝丝像云缕。有泉穴南壁下,蓄黛积绿,濧然无声。岩顶杂树,附根石窍。微风徐振,掩苒摇飏,爽悦心目。怪石骈列,或升或偃,或倾或跂,或锐或博,奇诡万态,俯仰百状。
东面有道小门,极黑。低头曲背才能进去,洞壁长满青苔,阴冷又湿滑,就像披着好几层厚锦缎。越往里走越开阔,突然看见天上的光亮。洞里空阔得像很深广的厅堂,有半亩多宽,洞壁拔地而起,斜着向外延伸出十多丈。石头的棱角朝向北边,洞壁上的纹理丝丝,就像天上的白云缕缕。有泉水从穴的南壁往下流出,呈现着一派深绿色,静静地停留着,没有一点声响。岩石顶上生长着杂树,把根附着在石头的孔穴。微风徐徐振荡,轻轻地摇动,令人爽心悦目。怪石并列,有的飞升,有的偃卧,有的倾斜着,有的像踮起脚尖站着,有的很尖,有的很大,奇异诡秘,千姿万态,或俯或仰,形状多种多样,各不相同。
坐炊许,出洞。饮茶僧寮。余方闭目凝想其胜,将图而藏之,而高啸桐、林子忱突至。相见大欢。命侍者更导二君入洞。遂借笔而为之记。
我们在洞里坐了大约烧一顿饭的工夫,就出来了。然后在僧人住的小屋里饮茶。我这才闭目凝神回想紫云洞的优美景致,准备把它画出来并收藏着。这时候高啸桐和林子忱突然到了。我们见面后都非常高兴。我让随从带着他们两人再进洞里看看。于是我就借来笔,把这次游览的经历记了下来。
注释
(1)栖霞:栖霞岭,在浙江省杭州市葛岭西,一名剑门岭,又名履泰岭。旧时山多桃花,花开时烂漫如彩霞,因此得名。紫云洞:在栖霞岭上。
(2)岳坟:南宋著名民族英雄岳飞的坟墓,在浙江省杭州市西湖西北岸岳王庙右侧。
(3)禅院:寺院,佛寺。
(4)宋辅文侯墓:墓者:牛皋(gāo)(1087—1147年),字伯远,汝州鲁山(今河南平顶山市鲁山县)人,南宋抗金名将。
(5)洞居僧寮右偏:洞在僧人住的小屋的右侧。寮:小屋。
(6)周以缭垣,约以危栏:周围用围墙围着,又围着很高的栏杆。
(7)濡滑:光滑。
(8)盘散:同“蹒跚”、“盘跚”,旋转着行进。
(9)穹窿:像天空那样中间隆起而四面下垂。
(10)幽窈莫竟:幽暗深远像没有底一般。
(11)数武:几步。
(12)石隙出漏天小圆明如镜焉:石缝里露出一块小小的天,又圆又明亮,像镜子一样。
(13)辄中岩滴:总是碰上岩上滴下来的水滴。
(14)偻:低头曲背。
(15)若被重锦:好象披着几层锦绣。
(16)豁:开阔。
(17)斗:同“陡”,突然,陡然。
(18)廓若深堂:空阔得像很深广的厅堂。
(19)蓄黛积绿,濧然无声:呈现着一派深绿色,静静地停留着,没有一点声响。濧(duì),水停留。
(20)附根石窍:把根附着在石头的孔穴。
(21)掩苒摇飏:轻轻地摇动。
(22)骈列:并列。
(23)或倾或跂:有的倾斜着,有的像踮起脚尖站着。
(24)或锐或博:有的很尖,有的很大。
(25)坐炊许:坐了大约煮熟一顿饭的工夫。
(26)图:画。
