逐句原文翻译
侬是嶔崎可笑人,不妨开口笑时频。有人一笑坐生春。
笑笑你真是一个杰出不群的可爱的人,不妨多多地开口笑一笑,只要你开口一笑,就能使满座生春。
歌欲颦时还浅笑,醉逢笑处却轻颦。宜颦宜笑越精神。
唱到让人皱眉时你却面带微笑,醉到让人坐起喧哗时又微皱眉头。无论是皱眉还是发笑都合人心意。
注释
(1)浣溪沙:词牌名。唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。一作“浣溪纱”,又名“浣沙溪》”“小庭花”等。双调四十二字,平韵格。
(2)子文:即严焕,乾道二年(1166)至五年(1169)通判建康府,与辛弃疾同官。
(3)侍人:侍女,侍妾。
(4)侬:你。江浙一带方言称“你”为“侬”。
(5)嶔崎:本是指山的高峻,此喻人骨鲠俊拔,杰出不群。
(6)笑:这里是喜爱、羡慕之意。
(7)坐:自然,自然而然地。一说通“座”,指在座的人。
(8)生春:使人欢喜,让人高兴。
(9)颦:谓皱眉。
(10)宜:合适,适当,适宜。
