逐句原文翻译
磐折辞主人,开帆驾洪涛。
在岳阳我恭敬地辞别了当地的主人,扬帆开船,乘驾波涛顺湘江南下。
春水满南国,朱崖云日高。
春水涨满了南国,在阳光的高照下,湘江两岸崖壁赤红,山河显得绮丽。
舟子废寝食,飘风争所操。
船夫废寝忘食辛苦行舟,然而那回旋风掀起恶浪,不时地与船夫竞控船桨。
我行匪利涉,谢尔从者劳。
这次行船颇不顺利,特意多谢船老大及船夫一路辛苦了。
石间采蕨女,鬻市输官曹。
在途中我见到山间有一位采蕨菜的妇女,为向官府交纳税赋而到市上出卖蕨菜。
丈夫死百役,暮返空村号。
她的丈夫被各种劳役折磨而死,日暮时回到空荡荡的荒村中看到四壁皆空她号啕大哭。
闻见事略同,刻剥及锥刀。
所听到和看见的情况大致相同,官府的侵夺剥削已经到锥刀之末。
贵人岂不仁?视汝如莠蒿!
况且那班显贵的官员多么残暴,无仁厚之德,看待你们这些老百姓如杂生的野草。
索钱多门户,丧乱纷嗷嗷。
收取钱税的门路真是多种多样,挣扎于死亡祸乱中众多的黎民百姓哀号声一片。
奈何黠吏徒,渔夺成逋逃!
怎奈那些奸猾的小吏们,肆意掠夺老百姓的财物,造成老百姓在外逃亡。
自喜遂生理,花时甘缊袍。
自己庆幸还能顺从我生存的道理,尽管花开天暖,我甘愿穿着这破旧的绵袍。
注释
(1)磐折:形容作揖时弯腰的样子,这里有恭敬意。磐(pán):一种屈形的玉或石作的乐器。
(2)主人:指接待宾客的人。
(3)开帆:犹开船。
(4)驾:犹乘。
(5)春水:春天的江河之水。
(6)满:指涨满。
(7)南国:泛指我国南方。
(8)朱崖:即丹崖,赤崖,红色的山崖,绮丽的岩壁。
(9)云日:本指云和日,有时亦偏指日光,有时亦偏指太阳。
(10)舟子:船夫。
(11)废寝食:即废寝忘食。顾不得睡觉,忘记了吃饭。常形容专心致志。
(12)飘风:旋风,暴风。
(13)争:争夺。
(14)操:操纵。
(15)行:(车船)行驶。
(16)匪:通“非”。不,不是。
(17)利涉:顺利渡河。
(18)尔:谓船夫。
(19)从者:随从人员。亦指仆从,帮忙的。
(20)劳:操劳。
(21)石间:山间。石:犹山。
(22)采蕨女:采蕨菜的妇女。
(23)鬻市:上市买卖。
(24)输:交纳。
(25)官曹:官吏的办事机关;官吏的办事处所。
(26)百役:各种战役,亦指各种劳役。
(27)号:哭,大声哭。
(28)闻见:听到和看见。
(29)事:事情,情况。
(30)略同:大致相同。
(31)刻剥:侵夺剥削。
(32)及:至,到。
(33)锥刀:特指微利。
(34)贵人:显贵的人。
(35)岂:副词。表示进一层的意思,相当于“况且”。
(36)莠蒿:两种杂生的野草,这里指微贱。莠,田间常见的杂草,生禾粟下,似禾非禾,秀而不实。因其穗形像狗尾巴,故俗称狗尾巴草。蒿,即蒿草。
(37)索钱:收取钱税。索:索取,讨取。
(38)门户:途径,门径。
(39)丧乱:死亡祸乱。多以形容时势或政局动乱。
(40)纷:众多。
(41)嗷嗷:哀鸣声,哀号声。
(42)奈何:无奈,怎奈。
(43)黠吏:奸猾之吏。黠:狡猾。黠吏徒,指奸猾的小吏们。
(44)渔夺:侵占,掠夺。渔:掠夺、骗取。
(45)逋逃:本指逃亡的罪人,诗中指逃亡在外的贫穷人。逋:逃窜,逃亡。
(46)自喜:自己庆幸。
(47)遂:如愿,顺从。
(48)生理:生存的道理。
(49)花时:指作者作此诗时为春暖花开之时。
(50)甘:情愿,乐意。
(51)缊袍:以乱麻为絮的棉袍。古为贫者所服。缊:乱麻或新旧混合的绵絮,乱絮。
