逐句原文翻译
金鸭余香尚暖,绿窗斜日偏明。兰膏香染云鬟腻,钗坠滑无声。
金色的鸭形香炉中暖香未尽,绿窗外的夕阳依然光明。清香的发油把头发抹得亮腻,午后躺于床上,懒把身起,玉钗坠落也悄无声息。
冷落秋千伴侣,阑珊打马心情。绣屏惊断潇湘梦,花外一声莺。
打秋千的伙伴被我疏冷,连平日喜爱的打马游戏此时也没了心情。绣屏旁爱情的美梦突然惊醒,都怪花丛外那只黄莺冒失地啼叫一声。
注释
(1)乌夜啼:唐教坊曲。三十六字,前片三平韵,后片两平韵,过片处错叶两仄韵。两结九言,宜于第二字略豆,旧谱分作六言、三言两句,不尽适合。
(2)金鸭:一种镀金的鸭形铜香炉。
(3)绿窗:绿色纱窗,代指女子居室。
(4)兰膏:一种润发香油。
(5)云寰:高耸的环形发髻,泛指乌黑秀美的头发。
(6)无声:没有声音。
(7)冷落:冷清;不热闹。
(8)秋千:名词作动词,指玩耍秋千。
(9)伴侣:同伴;伙伴。
(10)阑珊:衰减;消沉。
(11)打马:古代博戏名,是宋代妇女闺房中的一种游戏。
(12)心情:兴致,情趣。
