逐句原文翻译
洒洒沾巾雨,披披侧帽风。
泪水沾满纶巾,连绵不断。散乱的头发,帽子也被风吹斜了。
花燃山色里,柳卧水声中。
繁花染红了山野,柳条卧在水面上。
石马立当道,纸鸢鸣半空。
石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。
墦间人散後,乌鸟正西东。
人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。
注释
(1)洒洒:水淋下来的样子,这里是形容细雨飘洒。
(2)沾巾:沾湿头巾。巾:古冠之一种。以葛、缣制成,横著额上。这句暗用《后汉书》郭林宗(泰)“垫角巾”故事:郭泰在路上遇雨,头巾没有裹好,一角折在里面,当时一些人见了就仿效他,故意把头巾折一个角,号称“林宗巾”。
(3)披披:散乱的样子,形容风吹。
(4)侧帽:帽子被风吹歪。这句暗用《北史》独孤信故事:独孤信风度很好,有一次打猎回得较晚,急忙驰马入城,帽子歪了也不知道。但路上人看着觉得很美,第二天都仿效他歪戴帽子。比喻行止潇洒。
(5)燃:形容山花开的红艳繁盛。
(6)石马:指坟墓前列立的石马。
(7)纸鸢:鹰形风筝,古代有清明放风筝的习俗。
(8)鸣:古代风筝会发出声响。
(9)墦:坟墓。
