逐句原文翻译
杜鹃千里啼春晚,故国春心折。海门空阔月皑皑,依旧素车白马夜潮来。
杜鹃鸟啼到了暮春时节,故乡总勾起人伤春的情绪。钱塘江口空阔辽远,洁白的月光下,似乎伍子胥的素车白马又奔潮而来。
山川城郭都非故,恩怨须臾误。人间孤愤最难平,消得几回潮落又潮生。
山川家国都不是原来的模样,人间的情义都被耽误。心中有情怀难以平复,怎么经得起几回潮起潮落。
注释
(1)虞美人:词牌名,原为唐教坊曲,后用为词牌名。又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
(2)杜鹃:鸟名,又名杜宇、子规。
(3)春晚:春暮。
(4)故国:故乡。
(5)春心:春景所引发的意兴。
(6)海门:内河通海之处,此指钱塘江口。
(7)皑皑:雪白貌。
(8)素车白马:送丧的车马。
(9)夜潮:潮水每日两次,此指夜间之潮。
(10)城郭非故:用丁令威成仙化鹤事,且极言城郭亦非当年。据《逍遥墟经》卷一记载,其为西汉时期辽东人,曾学道于灵墟山,成仙后化为仙鹤,飞回故里,站在一华表上高声唱:有鸟有鸟丁令威,去家千岁今来归,城郭如故人民非,何不学仙冢累累。以此来警喻世人。后世多用此典。
(11)恩怨:恩与怨,常偏指怨恨。
(12)须臾:片刻,短时间。
(13)误:错误,引申为迷惑。
(14)孤愤:耿直孤行,愤世嫉俗。
(15)消得:此谓怎禁得起。