逐句原文翻译
直节堂堂,看夹道冠缨拱立。渐翠谷、群仙东下,佩环声急。谁信天峰飞堕地,傍湖千丈开青壁。是当年、玉斧削方壶,无人识。
亭前的古杉多么挺拔昂扬,就像衣冠楚楚的官员拱立在道路两旁。渐渐地我听到青翠的山谷里传来泉水声,有如群仙从东而下,身上的佩环琤琮作响。谁能相信这奇峰从天竺国飞来,将千丈青壁罗列在西湖边上?这是当年神仙用玉斧削下方壶山,现在它的来历却无人能知端详。
山木润,琅玕湿。秋露下,琼珠滴。向危亭横跨,玉渊澄碧。醉舞且摇鸾凤影,浩歌莫遣鱼龙泣。恨此中、风物本吾家,今为客。
山上草木都因水分充足茂密茁壮,绿玉般的竹林更显得清润。冷泉的流水就像秋天的白露,又好似琼珠落地聚成了波浪。我驾小舟横渡这清澈碧绿的潭水,到达了对岸高耸的冷泉亭。我乘着酒兴起舞,身影如鸾凤在摇荡;我放声高歌,可莫让水底的鱼龙悲泣。这里景物与我老家济南多相像,可恨如今我流落江南,客居他乡!
注释
(1)直节:劲直挺拔貌,指杉树。
(2)冠缨:帽子与帽带,代指衣冠楚楚的士大夫。缨:帽带。
(3)拱立:拱手而立。
(4)渐:领字,此有渐渐深入之意。
(5)珮环:玉制的饰物。
(6)天峰飞堕:据《临安志》引《舆地志》裁,传说东晋时,有天竺(今印度)僧慧理见此山曰:“此是中天竺国灵鹫山之小岭,不知何年飞来。”因称其峰为“飞来峰”。
(7)方壶:神话传说中的仙山。《列子·汤问》说渤海之东有五座仙山,所居皆仙圣。“方壶”即其中的一座。
(8)琅玕:原指青色美玉,此指绿竹。
(9)琼珠:喻指露珠。
(10)危亭:高亭,指冷泉亭。
(11)玉渊澄碧:潭水深绿清澈。渊:深水潭,指冷泉。
(12)鸾凤:传说中的两种神鸟,常喻脱俗不凡之士。
(13)浩歌:放声歌唱。
(14)鱼龙泣:官水中鱼龙为之动情。
(15)风物本吾家:指冷泉亭景色与其家乡风光极为相似。风物,风光景物。吾家,指作者老家历城(今济南)。
