逐句原文翻译
磨刀呜咽水,水赤刃伤手。
蘸着呜咽的陇头水磨砺战刀,水色变红才觉察刀刃割破了手。
欲轻肠断声,心绪乱已久。
我想不理睬这令人断肠的流水声,怎奈心绪已乱了许久。
丈夫誓许国,愤惋复何有!
大丈夫立誓以身许国,又何必再心生怨怒?
功名图麒麟,战骨当速朽。
只要能把自己的画像放在麒麟阁,即便立即战死也是值得。
注释
(1)呜咽水:指陇头水。
(2)轻:轻忽,只当没听见。肠断声指呜咽的水声。
(3)心绪乱已久:是上句的否定。心绪久乱,而水声触耳,想不愁也不行。心不在焉,因而伤手。初尚不知,见水赤才发觉。刻划人微。
(4)丈夫:犹言“男儿”、“健儿”或“壮士”,是征夫自谓。
(5)誓许国:是说决心把生命献给国家。这以下四句征夫的心理有了转变,但是出于无可奈何的,所以语似壮而情实悲,口里说的和心里想的仍有矛盾。
(6)愤惋复何有:既以身许国,此外还有什么值得悲愤和留念的呢?此承上句。
(7)功名图麒麟:西汉宣帝曾图画霍光、苏武等功臣一十八人于麒麟阁。
(8)当:此字很有意思,好像甘心如此,其实是不甘心。末两句也是反话。所以有此矛盾现象,是由于这个战争不是正义的战争,人民也是被强制去作战的。
