逐句原文翻译
故太尉桥公,诞敷明德,泛爱博容。国念明训,士思令谟。灵幽体翳,邈哉晞矣!
已故的前太尉桥公,美德广布,博爱宽容,国家怀念您那些可以作为法则的光辉言论,士人思念您那些高明的谋略。如今精神已经幽远,肉体已经埋葬,离开人世已经很长时间了!
吾以幼年逮升堂室,特以顽鄙之姿,为大君子所纳。增荣益观,皆由奖助,犹仲尼称不如颜渊,李生之厚叹贾复。士死知己,怀此无忘。
我在幼年得以跟您亲近,以愚笨的资质,受到德高望重的您的款待。为我增加了荣誉,提高了社会地位,都是由于您的奖掖扶助,就像孔子自称不如颜回、李生赞叹贾复一样。士为知己者死,我怀念您的知遇恩德,至死不忘。
又承从容约誓之言:“殂逝之后,路有经由,不以斗酒只鸡过相沃酹,车过三步,腹痛勿怪。”
又承您从容地和我约定:“我死去之后,路过坟墓时,如果不以一斗酒一只鸡相祭祀,车子过了三步,别怪我让你肚子疼。”
虽临时戏笑之言,非至亲之笃好,胡肯为此辞乎?匪谓灵忿,能诒己疾,旧怀惟顾,念之凄怆。奉命东征,屯次乡里,北望贵土,乃心陵墓。裁致薄奠,公其尚飨。
虽是一时玩笑,要不是最亲密无间的朋友,怎么肯说出这样的话呢?不是相信您的魂灵发怒能使我生病,只是回首旧日的交情,想起来就悲伤。我如今奉命东征,驻扎在家乡,北望您的故乡,心里想到您的坟墓。致送一点菲薄的祭品,希望您来享用吧!
注释
(1)太尉:东汉时掌管全国军事大权的职务。
(2)桥玄:(109~183),字公祖,睢阳(今河南商丘南)人。东汉灵帝光和年间曾为太尉。诗题一作《祭桥玄文》。
(3)诞敷:光大传播。
(4)明德:美德。
(5)泛受:广泛地对人慈爱。
(6)博容:胸怀宽大,能广容事物。
(7)训:可以作为法则的言论。
(8)令:美好,高明。
(9)谟:谋略、见地。
(10)灵:精神,灵魂。
(11)幽:幽暗,指阴间。
(12)翳:埋藏,这里指桥玄的肉体已被埋葬。
(13)邈:远。
(14)晞:露水干了,这里指人死亡。
(15)逮:及。
(16)升堂室:升堂入室,到他家去,指亲近。
(17)大君子:对桥玄崇高的敬称。
(18)纳:接待。
(19)仲尼:孔子,名丘,字仲尼。
(20)颜渊:颜回,字子渊,亦称颜渊,是孔子的得意门生。孔子自以为不如颜渊的话见《论语·公冶长》中与子贡的问答。
(21)贾复:字君之,东汉南阳冠军(今河南南阳)人,少年好学,拜舞阳(河南沁阳)李生为师。李生对其他学生说:“贾君之容貌志气如此,而勤于学,将相器也。”贾复在新莽战乱中聚数百人,自称将军,后投光武帝刘秀,以军功封冠军侯,改封胶东侯。见《后汉书·贾复传》。
(22)殂逝:死亡。
(23)过:访问,探望。
(24)沃酹:洒酒祭奠。
(25)笃好:忠实的好友。笃:深厚。
(26)胡:怎么。
(27)诒:给予。
(28)旧怀:旧友情。
(29)惟故:思念。
(30)凄怆:悲伤。
(31)屯次:军队驻扎。
(32)乡里:曹操的家乡谯县(今安徽省亳县)。
(33)贵土:指桥玄故乡。
(34)乃心陵墓:意为我的心到了你的墓前。
(35)裁致:备送。
(36)薄奠:微薄的祭品。
(37)尚飨:还是来享用祭品,古代祭文常以此做结语。尚:还,表希望。飨:享用。
