逐句原文翻译
怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。
初春我身披白色便服躺在床上,眼前寥落的景象令我万分感伤。
红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。
你住过的红楼在雨中更加凄凉,我默然归去任雨帘在风中摆动。
远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。
在远路奔波却已暮春令人感伤,只有在残宵梦中才能与你相见。
玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。
我的一片痴情却无法传递给你,春阴云弥漫大雁正在为我传书。
注释
(1)白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。
(2)白门:金陵的别称,即现南京。南朝乐府民歌《杨叛儿》说:“暂出白门前,杨柳可藏乌。欢作沉水香,侬作博山炉”,讲的是男女欢会。后人常用“白门”指代男女幽会之地。
(3)红楼:华美的楼房,多指女子的住处。
(4)珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。
(5)晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。
(6)依稀:形容梦境的忧伤迷离。
(7)玉珰:是用玉做的耳坠,古代常用环佩、玉珰一类的饰物作为男女定情的信物。
(8)缄札:指书信。
(9)云罗:像螺纹般的云片,阴云密布如罗网,比喻路途艰难。
