逐句原文翻译
五月五日天晴明,杨花绕江啼晓莺。
五月五日天气晴朗,杨花绕着江面飞舞,黄莺在清晨啼叫。
使君未出郡斋外,江上早闻齐和声。
州郡长官还未走出书房,江上已传来整齐的歌声。
使君出时皆有准,马前已被红旗引。
长官出发时都有定时,马前已被红旗引导。
两岸罗衣破晕香,银钗照日如霜刃。
两岸穿着绫罗衣服的人散发着香气,银钗映着阳光像锋利的霜刃。
鼓声三下红旗开,两龙跃出浮水来。
鼓声敲了三下红旗展开,两条龙舟像龙一样跃出水面。
棹影斡波飞万剑,鼓声劈浪鸣千雷。
船桨划动水面像飞起万把剑,鼓声劈开波浪像响起千声雷。
鼓声渐急标将近,两龙望标目如瞬。
鼓声渐渐急促,锦标快到了,两条龙舟盯着锦标眼睛都不眨。
坡上人呼霹雳惊,竿头彩挂虹蜺晕。
坡上的人呼喊像霹雳一样惊人,竿头挂着彩虹般的彩饰。
前船抢水已得标,后船失势空挥桡。
前面的船抢先划水已经得到锦标,后面的船失去势头只能白白挥动船桨。
疮眉血首争不定,输岸一朋心似烧。
受伤的眉毛和流血的头部争抢不定,岸上输的一方的人心里像火烧一样。
只将输赢分罚赏,两岸十舟五来往。
只用输赢来分惩罚和奖赏,两岸十艘船五艘来回划动。
须臾戏罢各东西,竞脱文身请书上。
一会儿比赛结束各自东西,竞相脱下文身请求记录在书上。
吾今细观竞渡儿,何殊当路权相持。
我现在仔细看这些竞渡的人,和当权的权臣争斗有什么不同?
不思得岸各休去,会到摧车折楫时。
不想着到达岸边各自休息,而是要等到车毁船折的时候。
注释
(1)晓莺:黄莺。
(2)使君:这里指州郡长官。
(3)郡斋:州郡长官的居室或书房。
(4)霜刃:明亮锐利的锋刃。
(5)斡波:划水。
(6)标:龙舟争夺的锦标。
(7)虹蜺:彩虹,为雨后或日出、日没之际天空中所现的七色圆弧。
(8)桡:桨板。
(9)输岸一朋:岸上观赛的输方一伙人。
(10)须臾:极短的时间。
(11)文身:刺花的身体。据说在肉身上刺刻花纹,下水可以免受蛟龙的伤害。
(12)竞渡:划船比赛。
(13)楫:划船用具。