逐句原文翻译
维鹊有巢,维鸠居之;之子于归,百两御之。
喜鹊筑成巢,鸤鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。
维鹊有巢,维鸠方之;之子于归,百两将之。
喜鹊筑成巢,鸤鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。
维鹊有巢,维鸠盈之;之子于归,百两成之。
喜鹊筑成巢,鸤鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。
注释
(1)召南:《诗经》“十五国风”之一,今存十四篇。召,地名,在今陕西省岐山县西南。
(2)维鹊有巢:维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。
(3)鸠:一说鸤鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。贵州民间传说斑鸠不筑巢,居其他鸟类筑的巢。
(4)居:侵占。
(5)归:出嫁。
(6)百两御:百:虚数,指数量多。两:辆。因为车都有两个轮子,所以称“两”。御(yà):同“迓”,迎接。一说陪侍。
(7)方:并,比,此指占居。
(8)将:送。一说护卫,保卫。
(9)盈:满,使空巢有了新主人的意思。一说指陪嫁的人很多。
(10)成:迎送成礼,此指结婚礼成。