逐句原文翻译
濯足夜滩急,晞发北风凉。吴山楚泽行徧,只欠到潇湘。买得扁舟归去,此事天公付我,六月下沧浪。蝉蜕尘埃外,蝶梦水云乡。
滩头洗足,夜色随急流从脚背流淌。清晨,晾一头短发,感受清风丝丝的微凉。吴地的山峦,楚地的湖泽,一路行遍山色湖光,只是还未到达早已心神驰往的潇湘。买得一叶扁舟,罢官归来,又何妨。这是天意作美,如今让我如愿以偿,正值盛夏六月,一帆顺风浮泛沧浪。志趣高洁闲远,象秋蝉蜕壳于浊泥,在尘埃之外浮翔,又如庄周晓梦化蝶,翩然于水淡云闲之乡。
制荷衣,纫兰佩,把琼芳。湘妃起舞一笑,抚瑟奏清商。唤起九歌忠愤,拂拭三闾文字,还与日争光。莫遣儿辈觉,此乐未渠央。
恍惚可见——裁绿荷为衣,缀秋兰为佩,一身清雅脱尘的衣装。啊,那是屈原手持一束沁人的琼芳。湘水女神嫣然一笑,飘旋舞的霓裳,拨弄琴瑟的纤指下流泻幽怨的一曲清商,唤起行吟泽畔的屈子一腔报国的忠愤,写入《九歌》眷眷不忘那拂袖挥洒的文字,一字一句与日月争光。呵,莫要让儿辈知晓一江湘水的遐想,这泛舟的乐趣悠渺不尽,正该我辈独享。
注释
(1)水调歌头:词牌名。相传隋炀帝开汴河时曾制《水调歌》,唐人演为大曲。《歌头》是大曲开始的第一章。
(2)湘江:即湘水,今湖南省的一条大江。
(3)濯足:洗脚。
(4)晞发:晾干头发。
(5)吴山楚泽:泛指南方的山水。
(6)潇湘:湘水与潇水合流处称为潇湘,这里指湘江。
(7)扁舟:小船。
(8)付:给予,赐予。
(9)沧浪:水名,这里指湘江。
(10)蝉蜕尘埃外:蝉脱壳羽化飞上青天,这里表示词人超脱尘俗的胸怀。
(11)蝶梦:梦中化为蝴蝶。说明词人自己情致的悠闲。
(12)制荷衣:用荷叶作衣服。
(13)纫兰佩:把兰花穿结成佩带。
(14)把琼芳:手握芳洁的花枝。
(15)湘妃:湘水女神。
(16)抚瑟:弹瑟。
(17)清商:指悲凉的乐曲。
(18)九歌:屈原作品《楚辞》中的篇目,这里以《九歌》代指屈原的作品。
(19)拂拭:抹去尘垢,比喻识拔真才。
(20)三闾文字:屈原曾任三闾大夫,这里指屈原骚赋。
(21)未渠央:即未尽之意。渠,同“遽”,急遽;央,尽。
