逐句原文翻译
玉瘦香浓,檀深雪散。今年恨、探梅又晚。江楼楚馆,云闲水远。清昼永,凭栏翠帘低卷。
细细的梅枝,浓浓的梅香,馨香一直持续到雪化。想起赏梅,发现已经过了赏梅时节,只剩下遗憾。寄居在外,路途漫漫。白日如此漫长,倚栏望去。
坐上客来,尊前酒满。歌声共、水流云断。南枝可插,更须频剪。莫直待西楼、数声羌管。
宴上客人来来去去,杯中满是美酒。歌声唱合,如行云流水。那些最早开花的梅枝要在它们还没开败时,就要多采剪。人身的聚散本是匆匆,独上西楼,听那幽怨的羌笛声。
注释
(1)殢人娇:词牌名。一名“恣逍遥”。此词双调六十四字,上下片各六句、四仄韵。
(2)后亭梅花开有感:此题一作“后亭梅开有感”。而赵万里辑《漱玉词》、张寿林辑《漱玉词》皆无题。
(3)玉瘦:比喻梅花的清秀之姿。
(4)檀:比喻花的香味。
(5)恨:遗憾。
(6)探:观赏。
(7)江楼楚馆:泛指旅舍。
(8)云闲水远:形容行程遥远。
(9)南枝:向阳梅枝,最先发花。
(10)西楼:指思妇住处。
(11)羌管:即羌笛。笛曲中有《梅花落》,甚为凄凉。
