翻译
花儿深深地皱着蛾眉,如茵的绿草因人践踏而变短,我暗暗明白春光已残。决然没有情种不为情入迷,无数纷乱的落花使我魂魄消散。花儿零飘落实在苦,只落得随水漂流或沾入泥土,它的命运被耽误得太惨。我送春天归去,心中百感交侵低头沉思,徘徊在沾满花香的泥土上面。
我在园中随意而行,用心用意爱怜落花,又怕花儿把我嫉妒。我不惜化作一片薄云,小心地傍着遍地落花;我已唱着悼花之歌,在落花旁停住脚步。最令人柔肠寸断的,是前次在红楼与他作别,我弹出的筝音如泣如诉。守在空楼如鸟在寒林独栖,昨晚从梦中惊醒之时,无限的哀怨充满了心宇。
注释
(1)暗省:暗暗醒悟,明白。
(2)韶光:美好的时光,指春光,暗指美好的青春时光。
(3)迟暮:衰老,衰残。
(4)痴:痴情,为情入迷。
(5)乱红:纷乱的落花。
(6)信:实在。
(7)粉娥:打扮漂亮的女子。
(8)香土:飘落花香气的泥土。
(9)娇随步:娇,美貌女子。随步,随意而行。
(10)落英:落花。英,花。
(11)哀筝:筝,乐器名,因其音哀怨,又称哀筝。
(12)怨宇:哀怨之情充满心宇。