逐句原文翻译
秋江带雨,寒沙萦水,人瞰画阁愁独。烟蓑散响惊诗思,还被乱鸥飞去,秀句难续。冷眼尽归图画上,认隔岸、微茫云屋。想半属、渔市樵村,欲暮竞然竹。
秋日江流挟带着秋雨,寒冷的沙滩萦绕的水边。我独自一人站在画阁的栏杆旁俯瞰这荒凉的景象,心中满怀愁绪。烟雨迷蒙,渔夫们披蓑撒网的声响,惊动了我的诗兴,却又被纷纷飞起的海鸥。搅得我吟成的佳句难以接下去。冷眼尽望,美好的景色如在画里,对岸有隐约如云的房屋竹篱。想必大半是樵村渔市,在黄昏暮色里竞相燃起了枯竹,炊烟袅袅升起。
须信风流未老,凭持尊酒,慰此凄凉心目。一鞭南陌,几篙官渡,赖有歌眉舒绿。只匆匆眺远,早觉闲愁挂乔木。应难奈,故人天际,望彻淮山,相思无雁足。
我自信自己风流犹存,尚未衰老,就靠持杯饮酒,抚慰我触目惊心的悲凉凄苦。从南陌一声鞭响,在官家的渡口乘舟行旅,幸亏有歌女开怀,使我眉展心舒,消释一些愁绪。残阳匆匆落幕,已觉得忧愁挂上高树。我实在难以忍受故人远在天际的事实,望断江淮的群山,也看不见一只鸿雁帮我把相思传递给她。
注释
(1)八归:词牌名。双调一百十五字,上片十句四仄韵,下片十一句四仄韵。
(2)瞰:登高俯视。
(3)烟蓑:捕鱼人。烟雨迷茫中身披蓑衣,指渔父。
(4)散响:指渔父撒网入水发出的响声。
(5)乱鸥:群鸥乱飞。
(6)秀句:俊秀的诗词之句。
(7)隔岸:对岸。
(8)云屋:指堆积若云的房屋。
(9)然竹:烧竹。然:同“燃”。
(10)凭持尊酒:凭此酒杯饮酒。
(11)歌眉:歌女之眉。代指歌女。
(12)舒绿:舒展愁眉,古人以黛绿画眉,绿即指眉。
(13)早觉:已觉。
(14)乔木:高大的树木。此处指故乡。
(15)望彻:望尽。
(16)淮山:指扬州一带的山。
(17)雁足:传说雁足可系书传信。