逐句原文翻译
我与先生,夙期已久,人间无此。不学杨郎,南山种豆,十一征微利。云霄直上,诸公衮衮,乃作道边苦李。五千言、老来受用,肯教造物儿戏?
我与先生交往已久,人间没有我们这样的深厚的友谊。不学杨恽那样谋求钱财,在南山种豆,以求获得十分之一的微利。也不学衮衮诸公青云直上,而作道路边的酸苦李子。五千言的《道德经》让我一生受用不尽,任其自然,因缘自适,哪能受造化的戏弄?
东冈记得,同来胥宇,岁月几何难计。柳老悲桓,松高对阮,未办为邻地。长干白下,青楼朱阁,往往梦中槐蚁。却不如、洼尊放满,老夫未醉。
还记得我们当年曾一同到山冈间相宅卜邻,欲求结邻定居,哪年哪月已难计算。如今正像桓温对老柳兴悲,犹如阮籍抚高松述怀,岁月蹉跎,卜邻之计未能办成。长干白下,青楼朱阁,无非是南柯梦中的槐树蚁穴。还不如斟满酒杯,放怀一醉,来得潇洒雅洁。
注释
(1)永遇乐:词牌名。又名“消息”。双调一百零四字。
(2)辛克清:名泌,汉阳诗人,姜夔好友。
(3)夙期:旧谊。夙,平素,过去。
(4)杨郎:指西汉杨恽,字子幼,华阴(今属陕西)人。
(5)十一:十分之一。
(6)征:征收,求取。
(7)诸公衮衮:言官宦众多。衮衮,相继不绝貌,言人数多。
(8)道边苦李:《晋书》载:(王戎)尝与群儿嬉于道侧,见李树多实,等辈兢趣之,戎独不往。或问其故,其曰:“树在道边而多子,必苦李也。”取之信然。
(9)五千言:指《老子》(《道德经》)一书。
(10)造物:即天地造化,或自然造化,指创造万物的天地宇宙。
(11)儿戏:犹戏弄。
(12)东冈:泛指山冈。
(13)胥宇:察看选择居所。语出《诗经·大雅·緜》。
(14)柳老悲桓:桓指桓温。《世说新语·言语》载:桓温见昔年种柳,皆已十围。叹曰:“木犹如此,人何以堪!”
(15)松高对阮:阮指阮籍。这里用杜甫《绝句四首》之一“梅熟喜同朱老吃,松高拟对阮生论”诗意。
(16)长干:古代金陵(今南京)有长干里。
(17)白下:故址在今南京市北,唐德宗时改金陵为白下。
(18)梦中槐蚁:谓荣华富贵无常。典出唐李公佐《南柯太守传》。
(19)洼尊:即窊(wā)尊,指酒器。
