逐句原文翻译
出门复入门,雨脚但仍旧。
方欲应邀出门造访,又返回门内,那密集落地的雨点只是依然下个不停。
所向泥活活,思君令人瘦。
去往你家的道路泥泞,欲去看望于你,无法启行,想你想得我容颜消瘦。
沉吟坐西轩,饭食错昏昼。
我独自坐在西窗下深思不已,连吃饭也辨不清是黄昏还是白天。
寸步曲江头,难为一相就。
虽然我距您的住处很近,却难得去与您会面一次。
吁嗟乎苍生,稼穑不可救!
唉,可怜!那些受苦受难的老百姓,被水淹毁的庄稼是无可挽救了。
安得诛云师?畴能补天漏?
怎么才能除去那可恶的云师?谁能去将那天漏处补住?
大明韬日月,旷野号禽兽。
日、月隐去了光辉,禽兽在空旷的原野里哀号。
君子强逶迤,小人困驰骤。
官员们勉强做出从容自得的样子,老百姓却困于泥泞而难以行走。
维南有崇山,恐与川浸溜。
城南边有座终南高山,恐怕它也会被那急流的河水淹没漂走。
是节东篱菊,纷披为谁秀?
今天这个重阳佳节,东篱的菊花你在为谁开的这么好?
岑生多新语,性亦嗜醇酎。
岑参先生有很多新诗,生性也特别喜欢香醇的美酒。
采采黄金花,何由满衣袖?
雨中,眼看着那样繁多的黄菊花,怎能使你的衣袖装满呢?
注释
(1)复:是再三再四。因为雨所困,故方欲出门访友,又复入门。
(2)泥活活:读音“括”,走在泥淖中所发出的声音。
(3)饭食错昏昼:阴雨不辨昏昼,故饭食颠倒。
(4)寸步:是说离得很近。但难得去拜访。
(5)云师:云神,名丰隆,一说名屏翳。
(6)畴:谁。
(7)大明韬:大明,即指日月。韬,韬晦。日夜下雨,故日月尽晦。
(8)君子:指朝廷官员。
(9)逶迤:犹委蛇,从容自得的样子。《诗经·召南》:“委蛇委蛇,退食自公。”这句是说朝官虽有车马,但上朝退朝,来往泥泞,也只能勉强摆出一副官架子。语含讥讽。按白居易《雨雪放朝》诗:“归骑纷纷满九衢,放朝三日为泥途。”可见唐代原有因大雨大雪而放假的办法,但这一年雨下了六十多天,当然不能老放朝。
(10)小人:指平民和仆役。他们都是徒步,所以困于奔走。
(11)溜:水流漂急。
(12)纷披:是盛开,不能赏玩,所以说“为谁秀”。
(13)新语:一作“新诗”,醇酣即醇酒,酣音宙。
(14)黄金花:指菊花,古人多用菊花制酒。
