逐句原文翻译
于以采蘋?南涧之滨;于以采藻?于彼行潦。
哪儿可以去采蘋?就在南面涧水滨。哪儿可以去采藻?就在积水那浅沼。
于以盛之?维筐及筥;于以湘之?维錡及釜。
什么可把东西放?有那圆筥和方筐。什么可把食物煮?三脚錡与无足釜。
于以奠之?宗室牖下;谁其尸之?有齐季女。
安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底。这次谁来做主祭?恭敬虔诚待嫁女。
注释
(1)召南:《诗经》“十五国风”之一。召南指周朝召公统治的南方地域。
(2)于以:犹言“于何”,在何处。
(3)蘋:又称四叶菜、田字草,蘋科,为生于浅水之多年生蕨类植物,可食。
(4)滨:水边。
(5)藻:杉叶藻科,为多年生水生草本植物,可食。一说水豆。
(6)行潦:沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。《毛传》:“行潦,流潦也。”
(7)筥:圆形的筐。方称筐,圆称筥。
(8)湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。《毛传》:“亨也。”按即烹。
(9)錡:三足锅。
(10)釜:无足锅。锜与釜均为炊饭之器。
(11)奠:放置。
(12)宗室:宗庙、祠堂。《毛传》:“大宗之庙也。”大宗,即大夫之始祖。
(13)牖:窗户。
(14)尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。《毛传》:“尸,主。齐,敬。季,少也。”
(15)有:语首助词,无义。
(16)齐:美好而恭敬,“斋”之省借。《玉篇》引《诗》作“䶒”,美好。
(17)季:少、小。