逐句原文翻译
太华峙西方,倚天如插刀。
太华山耸立在西方,靠着青天像倒插的一把钢刀。
闪烁铁花冷,惨淡阴风号。
岩壁铁花闪烁寒气逼人,阴风凄惨地呼号。
云雷莽回护,仙掌时动摇。
云雷撞击着山峰,仙掌峰不时地摇晃。
流泉鸣青天,乱走三千条。
青天上流泉轰鸣,似有三千条纷乱地飞泻而下。
我来蹑芒蹻,逸气不敢骄。
我来登山穿着草鞋,不敢放纵小心翼翼。
绝壁纳双踵,白云埋半腰。
双脚踏着绝壁,白云埋住半腰。
忽然身入井,忽然影坠巢。
只觉身子忽然跌进深井,身影忽然坠落鸟巢。
天路望已绝,云栈断复交。
上升的路看去已经断绝,云霄的栈道断了又连接。
惊魂飘落叶,定志委铁镣。
惊悸的魂魄像树叶飘落,安定心志全托山路的铁索帮忙。
闭目谢人世,伸手探斗杓。
我闭上眼睛担心要辞别人世了,伸手好像能摸到北斗星。
屡见前峰俯,愈知后历高。
一次一次看到翻越的山低下头,更知后面的山峰还要高。
白日死崖上,黄河生树梢。
此时夕阳已落入山崖,黄河出现在树梢。
自笑亡命贼,不如升木猱。
自笑就像个亡命贼,还不如善于爬树的猿猴。
仍复自崖返,不敢向顶招。
时间晚了仍从山崖的路返回,不敢再朝山上看。
归来如再生,两眼青寥寥。
回来后如同再生一次,只觉两眼一片空洞洞。
注释
(1)太华:华山。
(2)峙:挺立。
(3)倚天:靠着天。
(4)惨淡:凄惨。
(5)回护:环绕。
(6)仙掌:华山东部有仙人掌峰,五指俱备,宛如一掌。
(7)蹑:踏。
(8)芒:草鞋。
(9)逸气:超脱世俗的气概。
(10)骄:放纵。
(11)踵:脚后跟。
(12)天路:天上之路。
(13)绝:断绝。
(14)云栈:高入云霄的栈道。栈道为峭岩陡壁上凿孔架桥连阁而成的一种道路。
(15)断复交:断又连。
(16)惊魂飘落叶:意谓魂受惊如树叶飘落。
(17)铁镣:指山路边上供人攀援的铁索。
(18)谢人世:辞别人世。
(19)探斗杓:摸北斗星中的斗杓三星(玉衡、开阳、摇光)。
(20)前峰俯:谓已经越过的山峰低头。
(21)后历高:谓将要登的山峰更高。
(22)死:指日沉。
(23)亡命贼:此自嘲语。
(24)升木猱:善于上树的猿猴。
(25)青寥寥:即韩愈《感春》“青天高寥寥”之意,谓青天一片空洞。
