逐句原文翻译
残雪庭阴,轻寒帘影,霏霏玉管春葭。小帖金泥,不知春在谁家。相思一夜窗前梦,奈个人、水隔天遮。但凄然,满树幽香,满地横斜。
庭院背阴处尚有残雪堆积,透过帘幕,也还能感到轻寒。玉管中葭灰飞扬,不知不觉已到了立春时节。门前虽然已经有金泥帖,却不知道春光到来了谁家的亭阁?我对你相思若渴,梦中迷离隐约相见,无奈终究被天水阴遮。待梦境醒来时,更加凄然伤心,只见满树幽香,地上都是疏影横斜。
江南自是离愁苦,况游骢古道,归雁平沙。怎得银笺,殷勤与说年华。如今处处生芳草,纵凭高、不见天涯。更消他,几度春风,几度飞花。
江南离别自然充满愁苦,何况在古道上策马。都在羁旅天涯,只见飞雁归落平沙。如何能在信笺之上,诉说自己空度年华。如今处处长满芳草,纵然登上高楼眺望,也只能见萋萋芳草遍布天涯。更何况,人生还能经受几度春风,几番飞红落花。
注释
(1)周草窗:南宋著名词人周密,字公谨,号草窗。
(2)越中:泛指今浙江绍兴一带。
(3)轻寒:微寒。
(4)霏霏:飘洒,飞扬。形容春葭灰的飞动。
(5)玉管春葭:古代候验节气的器具叫灰琯,将芦苇(葭)茎中薄膜制成灰,置于十二乐律的玉管内,放在特设的室内木案上。到某一节气,相应律管内的灰就会自行飞出。见《后汉书·律历志》。玉管,即箫管,指管乐器。葭,芦苇,这里指芦灰。
(6)小帖金泥:宋代风俗,立春日宫中命大臣为皇帝后妃所居之殿阁撰写贴子词,字用金泥写成。士大夫之间也彼此书写了互送。
(7)个人:当指周密。
(8)横斜:指梅花的影子。
(9)游骢:指旅途上的马。
(10)怎得:怎么能够得到。
(11)银笺:指洁白的信笺。
(12)凭高:登临高处。
(13)飞花:落花飘飞。