逐句原文翻译
燕郊芳岁晚,残雪冻边城。
燕郊大地,芳草鲜美的季节快要过去;边城之中,仍然残存着点点积雪。
四月青草合,辽阳春水生。
阳春四月,青青的野草遍布四野;辽水的北岸,积雪融化,涨起了春汛。
胡人正牧马,汉将日征兵。
关外胡人正在放养战马,关内汉家将日日征兵。
露重宝刀湿,沙虚金鼓鸣。
露水凝重,把将士的宝刀打湿了;沙土松虚,军队的金鼓呜呜作鸣。
寒衣著已尽,春服与谁成。
戍卒们冬天的寒衣已经穿烂,可是这时春天的服装还没有谁给他们做成。
寄语洛阳使,为传边塞情。
转告前往洛阳的使者,请你传达一下这边塞的艰苦情况。
注释
(1)燕郊:指辽西。辽西地区为战国时期燕国边区,故称。
(2)芳岁:即百花盛开的季节,指春季。
(3)残雪:残存的积雪。
(4)合:即长满,遍布。
(5)辽阳:指辽水北岸地区。
(6)春水生:指四月份辽水上游地区积雪融化,形成辽河的春汛。
(7)胡人:指奚、契丹、靺鞨等少数民族。
(8)日:即天天。
(9)沙虚:指沙土不结实。
(10)金鼓:即四金和六鼓,四金指錞﹑镯﹑铙﹑铎。六鼓指雷鼓﹑灵鼓﹑路鼓﹑鼖鼓﹑鼛鼓﹑晋鼓。一作“金甲”。
(11)春服:春日穿的衣服。
(12)谁为成:意即谁来做,一作“与谁成”,又一作“谁与成”。
(13)洛阳使:指前往洛阳的使者。
(14)边塞:一作“边戍”。
