逐句原文翻译
崆峒使节上青霄,河陇降王款圣朝。
自从河西节度使哥舒翰镇守崆峒山以后,威名远震直上云霄,河西陇右一带的番王纷纷归降,年年向我大唐拜叩进贡。
宛马总肥春苜蓿,将军只数汉嫖姚。
大宛国的汗血宝马又肥又壮,那都是因为它们可以吃到催肥的苜蓿草,哥舒翰大将军是当时数一数二的镇关大英雄,可与西汉名将霍去病不分伯仲。
陈留阮瑀谁争长,京兆田郎早见招。
试问,现在谁能与拥有陈留阮瑀那般韬略的高适一争高低?恐怕只有京兆的田梁丘您与他的才学谋略不分上下。
麾下赖君才并入,独能无意向渔樵。
哥舒翰的部下之所以能够人才济济,这完全是靠田九判官您的引荐,现在我唯一期盼的,就是不知您能否也把我推荐给哥舒翰将军呢?
注释
(1)崆峒使节:指哥舒翰,时任河西节度使。崆峒:山名,有数座山都叫崆峒,这里指的应是属哥舒翰辖内、位于今甘肃的崆峒山。
(2)青霄:青天,高空。
(3)河陇:河西陇右。河:指黄河;陇:古地名,在今中国甘肃省。
(4)宛马:大宛马。大宛(音渊)是古代中亚位于丝绸之路上的一个国家,位于今塔吉克斯坦共和国费尔干纳谷地,该国以出产汗血宝马(即大宛马)而著称。
(5)肥:以苜蓿为肥美。
(6)春:一作“秦”。
(7)苜蓿:多年生草本植物,叶子长圆形,花紫色,结荚果,主要做牧草和绿肥。
(8)将军:这里指哥舒翰。
(9)只:一作“不”。
(10)汉:一作“霍”。
(11)陈留:地名,今河南省陈留县。
(12)阮瑀:字元瑜,太祖辟为军谋祭酒,管记室。
(13)京兆田郎:指代田梁丘。
(14)见招:左思诗:“冯公岂不伟,白首不见招。”见:表示被动,相当于“被”。
(15)麾下:《汉书·高帝纪》:“攻破函谷关,遂至戏下。”颜注:“戏,大将之旗。”戏与麾同。
(16)入:一作“美”。
(17)向:于。
(18)渔樵:何孙《赠范云》:“高门盛游侣,谁肯进渔樵。”
