逐句原文翻译
放臣不复望修门,身寄江头黄叶村。
我这被斥逐的老头不再存重回都城的希望,只好托身寄住在这江边满是黄叶的村庄。
酒渴喜闻疏雨滴,梦回愁对一灯昏。
我久久想望喝酒却欣喜地听到疏落的雨点声声,一觉梦醒,常常是满怀忧愁对着一盏昏暗的灯光。
河潼形胜宁终弃?周汉规模要细论。
难道要永久放弃黄河、潼关那险固优越的地方?周代、汉代建都立国的规模可要细细研究磋商。
自恨不如云际雁,南来犹得过中原。
我怨恨自己还不如高入云天的鸿雁,它在南飞时还可以经过中原大地的故国家乡!
注释
(1)放臣:流放之臣,古代称屈原为放臣。
(2)修门:《楚辞·招魂》:“魂兮归来,入修门些。”陆游意指自己退职,不能再望临安。陆游此时乡居,仅任提举武夷山冲祐现闲居,不在朝位,故以放臣自称。
(3)身寄江头黄叶村:此句化用苏轼《题李世南所画秋景》诗“家在江南黄叶村”句意。
(4)酒渴:久不得饮酒。
(5)河潼:黄河、潼关。
(6)周汉规模要细论:全句是说要详细研究周、汉定都立国的宏大规模,以便准备收复中原后定都关中或者洛阳。周都丰、镐、洛邑;汉都长安、洛阳,都曾经统治包括中原在内的广大国土。
