逐句原文翻译
情似游丝,人如飞絮,泪珠阁定空相觑。一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。
离情像游丝般飘忽不定,情人像飞絮般难留踪影。两双含泪的大眼睛,呆呆地凝目对视,徒自满含深情。溪边的烟柳垂下万条丝绦,却不能把他的行船拴系留停。
雁过斜阳,草迷烟渚,如今已是愁无数。明朝且做莫思量,如何过得今宵去!
大雁在斜阳外飞行,轻烟笼罩着沙洲,芳草一片迷蒙。无穷的烦恼现在就填满了我的心胸。明天姑且不再思量,可又怎样才能熬过今宵。怎样才能挨到明日的天明?
注释
(1)游丝:蜘蛛等昆虫所吐的飘荡在空中的丝。
(2)阁:同“搁”,停住。
(3)空:空自,枉自。
(4)觑:细看。指离别前两人眼中含泪空自对面相看。
(5)无因:没有法子。
(6)兰舟:木兰舟,船的美称。
(7)渚:水中小洲。
(8)莫:不要。
