逐句原文翻译
禁苑东风外,飚暖丝晴絮,春思如织。燕约莺期,恼芳情偏在,翠深红隙。漠漠香尘隔,沸十里、乱弦丛笛。看画船、尽入西泠,闲却半湖春色。
宫廷外的东风,在和煦的暖日里吹拂着堤岸上的柳丝飞絮,使人感到春日的情思如织。幽会的男女,浓情蜜意,全藏在花丛之间,浓荫深处。漾漾的香尘遮天蔽日,十里西湖人声沸腾,到处是琴弦管笛。看那画船,全都荡入西泠桥内,却让西湖一半的春色竟被闲置。
柳陌,新烟凝碧,映帘底宫眉,堤上游勒。轻暝笼寒,怕梨云梦冷,杏香愁幂。歌管酬寒食,奈蝶怨、良宵岑寂。正满湖、碎月摇花,怎生去得?
垂柳湖堤,被刚刚升起的烟雾凝聚成翠色,映衬出帷帘下的丽人和堤岸上骑马的游客。淡淡的落日笼罩着寒意,只怕像梨花如云的美梦一片凄冷,让馥郁芬香的杏花覆盖着一层愁绪。歌声管乐齐鸣,酬答这一年一度的寒食节,怎奈蝴蝶还埋怨如此良宵为何太静寂。整个西湖,波光粼粼,明月荡碎,花影摇曳,这样的美景我怎能舍得离别?
注释
(1)禁苑:帝王的园林。指宫廷。
(2)飚:同“扬”。
(3)春思:春日的思绪;春日的情怀。
(4)燕约莺期:比喻相爱的男女约会的时日。
(5)西泠:桥名,在西湖白堤上。后也称西湖为西泠。
(6)柳陌:植柳之路。
(7)帘底宫眉:宫中丽人。这里指楼中丽人。
(8)游勒:骑马的游人。
(9)梨云梦:指梦境。用唐王建梦见梨花云事典。
(10)幂:覆盖。
(11)歌管:唱歌奏乐。
(12)怎生:怎样,如何。