逐句原文翻译
中散不偶世,本自餐霞人。
嵇康不愿投合时世,本来就是餐霞之人。
形解验默仙,吐论知凝神。
尸解证明默然成仙,观其吐论知其凝神。
立俗迕流议,寻山洽隐沦。
置身俗世违背流议,寻游深山融洽隐沦。
鸾翮有时铩,龙性谁能驯。
鸾凤翅膀时受摧残,倔强龙性谁能驯顺?
注释
(1)不偶世:不能和世俗之人和谐相处。偶,配合,引申为和谐,协调。
(2)餐霞人:即神仙。据《黄庭经》注说,餐霞是神仙家的一种修炼方法,就是在幻觉中感到日中五色流霞环绕着自己,于是便把日光流霞全吞入口中。
(3)形解验默仙:这句是说,嵇康尸解而去就可以证实他已经默然成仙了。形解:犹尸解。古代道家认为得了道的人可以遗弃形骸羽化飞升。在晋朝时就有过关于嵇康尸解成仙的传说。验:证实。
(4)吐论知凝神:这句是说,从其《养生论》就可以看到他是深知凝神之理的。吐论:发表议论,指嵇康写作《养生论》。凝神:言修养心性达到凝静专一的境界。
(5)立俗迕流议,寻山洽隐沦:这二句是说,嵇康处于世俗之中,见解总与流俗之论相背逆;居于山林,和隐逸之士却能融洽相处。或疑上句当作“立议逢流俗”,是说嵇康非汤武而薄周孔的议论是与流俗相背逆的。立俗:置身于世俗之中。迕:违背。流议:流俗的议论。洽:融洽。
(6)鸾翮有时铩,龙性谁能驯:这两句是互文,意思是说,鸾和龙虽然有时受到摧残,但它们的本性却是任何人也不能使之驯服的。鸾翩:鸾鸟的翅膀。铩:伤残。鸾、龙都是借指嵇康,《晋书·嵇康传》说:当时人们都以龙、凤比喻嵇康,说他是“龙章凤姿”。