逐句原文翻译
天台隔三江,风浪无晨暮。
天台山到这里隔着三道江,江上风吹浪打,不分朝暮。
郑公纵得归,老病不识路。
郑公纵然能够被允许回来,他又老又病,怕也不认识归路。
昔如水上鸥,今如罝中兔。
往昔像水上自由飞翔的沙鸥,如今却成了落入罗网的野兔。
性命由他人,悲辛但狂顾。
性命全由别人支配,只能感到辛酸,只能慌张地回顾。
山鬼独一脚,蝮蛇长如树。
那里有一只脚的山鬼,有蝮蛇,站立着像一棵树。
呼号傍孤城,岁月谁与度。
在一座荒凉的小城旁呼号,年年月月,谁和你一起度过?
从来御魑魅,多为才名误。
自古来被流放到四方边境的人,多半是被自己的才能、名声贻误。
夫子嵇阮流,更被时俗恶。
郑夫子是嵇康、阮籍一流的人,自然更受到世俗的厌恶。
海隅微小吏,眼暗发垂素。
在遥远海边做个卑微小吏,白发披散,眼光暗淡模糊。
黄帽映青袍,非供折腰具。
手里拿了老人用的鸠头杖,身上却穿着青袍,它不该是见长官弯腰的扶持工具。
平生一杯酒,见我故人遇。
他向来爱喝一杯酒,见到我就像和老朋友相聚。
相望无所成,乾坤莽回互。
看看我们两个同样都没有成就,茫茫天地竟把我们永远隔阻。
注释
(1)台州:治所在今浙江临海县。
(2)郑十八司户:郑虔(691—759),字趋庭,河南荥阳荥泽人。《新唐书》卷二〇二有传。唐代诗人、书画家,又是一位精通天文、地理、博物、兵法、医药近乎百科全书式的一代通儒,诗圣杜甫称赞他“荥阳冠众儒”“文传天下口”。
(3)天台:指天台山。隔三江,指隔长江、浙江(钱塘江)和曹娥江。
(4)罝:古代捕免的网。
(5)性命由他人,悲辛但狂顾:描写陷入罝中的野免的状况和神态,用来比喻郑虔的痛苦处境。
(6)山鬼:岭南所在有之,独足反踵。”古代传说有这样的鬼怪,“独脚”是其外部特征。
(7)长如树:意思是如树一样从地上长出来,实际是形容蝮蛇之站立。
(8)呼号:想象郑虔看到前两句诗所描写的可怕景象,一定会惊呼叫。
(9)城:指台州。
(10)御魑魅:《左传·文十八年》:“舜流四凶族:浑敦、穷奇、梼杌、饕餮,投诸四裔,以御魑魅。”后来,称把罪人流放到边远地区为“御魑魅”。
(11)微小吏:指郑虔。台州司户职位低微,故这样说。
(12)青袍:低级官员的服饰。
(13)折腰:指下级官员对上级的礼节和屈从的态度。陶潜辞去彭泽令的职位,也就是为此,当都遭督邮来县时,潜叹息曰:“吾不能为五斗米折腰,拳拳事乡里小儿耶。”
(14)回互:意思是曲折、遮蔽。
