逐句原文翻译
不剪春衫愁意态。过收灯、有些寒在。小雨空帘,无人深巷,已早杏花先卖。
无意缝制春衫,春来一副愁苦样态。已经过了元宵灯节,仍然有袭人的寒气在。霏霏细雨家家门帘虚掩,深巷寂寂无人影,却早有杏花儿叫卖声。
白发潘郎宽沈带。怕看山、忆他眉黛。草色拖裙,烟光惹鬓,常记故园挑菜。
白发潘郎的我,腰身瘦损宽衣带,害怕看那苍翠的远山,那会让我忆起她的眉黛。绿草茵茵,像她拖到地面的长裙。迷蒙的云烟,令人想起她如云的双鬓。故乡二月二的挑菜节又快到了,常想起和她相见的情景。
注释
(1)剪:裁剪。
(2)过收灯:指过了收花灯的时间。收灯:宋代习俗,正月十五日元宵节前后数日燃灯纵赏,赏毕收灯,市人争先出城探春。
(3)白发潘郎:潘岳中年鬓发斑白。潘郎:借指妇女所爱慕的男子。
(4)宽沈带:指沈约因瘦损而衣带宽,此句为自指。
(5)眉黛:古代女子用黛画眉,因此称眉为“眉黛”。
(6)挑菜:唐代风俗,农历二月初二曲江拾菜,士民观游其间,谓之挑菜节。