逐句原文翻译
将军出紫塞,冒顿在乌贪。
将军骑马出了紫塞长城,去与驻扎在乌贪的冒顿作战。
笳喧雁门北,阵翼龙城南。
两军在雁门关的北面发起了战争,我军与敌军在城南布下了阵势。
雕弓夜宛转,铁骑晓参驔。
战争一夜未停,战士们的雕弓发出的鸣声抑扬动听,铁骑的奔跑声到次日天亮还未断绝。
应须驻白日,为待战方酣。
战士们晚上浴血奋战,白天本应驻地休息,但他们并未停下来,只等作战胜利再好好地睡上一觉。
注释
(1)紫塞:泛言边塞。崔豹《古今注》卷上:“秦筑长城,土色皆紫,汉塞亦然,故称紫塞焉。”
(2)冒顿:即冒顿单于,秦末汉初匈奴的首领,此泛指敌酋。
(3)乌贪:汉西域国名,乌贪訾离国之省称。《汉书·西域传》下:“乌贪訾离国,王治于娄谷。”其境在今新疆伊犁河流域。此借指敌人的根据地。
(4)笳喧:胡笳的弹奏声。笳:匈奴乐器,即胡笳。
(5)雁门:山名,亦关名,故址在今山西阳高县北,自古即为戍守重地。
(6)阵翼:战阵的两侧。
(7)龙城:此借指敌方的首府。
(8)雕弓:雕刻有花纹之弓,此代指携带雕弓的士兵。
(9)宛转:犹蜿蜒,队列行进曲折延伸的样子。
(10)铁骑:披挂铁甲的精锐骑兵。
(11)驿:马脚胫参有长毫之称。
(12)参驔:检查马匹铠甲等。参,检验。驔,一作“潭”。
(13)驻白日:用鲁阳挥戈退日典故。鲁阳,战国时楚之县公,传说他曾挥戈使太阳退回。《淮南子·览冥训》:“鲁阳公与韩构难,战酣,日暮,援弓而挥之,日为之退三舍。”
(14)为待:为的是等待。
(15)战方酣:战斗正激烈。
