逐句原文翻译
轩辕休制律,虞舜罢弹琴。
轩辕黄帝制出的律管且把它收起来,虞舜弹过的五弦也撤下去吧!
尚错雄鸣管,犹伤半死心。
我身患风疾已不再能演奏,还错将雄管当作雌管吹,听到弹出变了调的琴声伤透了我半死的心。
圣贤名古邈,羁旅病年侵。
古代圣贤的名声何其邈远,羁旅他乡病情一年比一年加重。
舟泊常依震,湖平早见参。
船往汉阳每晚总停泊在东北的震方,湖面平阔很早就能见到报晓的参星。
如闻马融笛,若倚仲宣襟。
我苦忆京华如同马融闻笛,迎风凭眺若开王粲之襟。
故国悲寒望,群云惨岁阴。
遥望寒空,悲故乡不见;群云惨淡,生岁暮层阴。
水乡霾白屋,枫岸叠青岑。
从迷茫的雾气中露出水乡的茅屋,红叶枫林的岸后便是重叠的青山。
郁郁冬炎瘴,濛濛雨滞淫。
冬天里炎方的瘴气仍然郁积不消,濛濛的细雨又总是下个不停。
鼓迎非祭鬼,弹落似鸮禽。
咚咚的鼓声,报道迎神歌舞刚开场;弓响弹落,似乎打下了土著爱烤着吃的猫头鹰。
兴尽才无闷,愁来遽不禁。
尽兴观赏刚刚忘了烦闷,谁知忽然又愁苦难禁。
生涯相汨没,时物自萧森。
这主要是想到一生流离道路,眼下的景物又是这样的萧条。
疑惑尊中弩,淹留冠上簪。
杯弓蛇影,疑畏多端因而得病;朝簪不缺,淹留各地却难归京。
牵裾惊魏帝,投阁为刘歆。
我曾为救房公廷诤忤旨,有如牵裾倞魏帝的辛毗;又像是受刘歆之子狱辞连累而投阁的扬子云。
狂走终奚适,微才谢所钦。
我这么奔走窜逐终将何往?微才谬承诸公所钦真令我感谢不尽。
吾安藜不糁,汝贵玉为琛。
我倒安于喝不加糁子的野菜羹,你们诸位真说得上是“其人如玉,为国之琛”。
乌几重重缚,鹑衣寸寸针。
我那个随身携带的破乌皮几缝了又缝,百结鹑衣更是补丁摞补丁。
哀伤同庾信,述作异陈琳。
我的哀伤同庾信一样的深沉,不草书檄却有异于陈琳。
十暑岷山葛,三霜楚户砧。
十个暑天穿的都是岷山产的葛衣,霜期三度听厌了楚户的砧声。
叨陪锦帐座,久放白头吟。
我曾作郎官叨陪锦帐,如今已有许久没摇晃着白头自长吟。
反朴时难遇,忘机陆易沈。
反朴还真的时代难以遇到,若能作到忘机便易“陆沉于俗”。
应过数粒食,得近四知金。
只因为不能没有超过鹪鹩数粒的粮食,于是就强颜接受诸公清白得来的赠金。
春草封归恨,源花费独寻。
回不了家,最好让萋萋春草将思归的愁恨封闭起来;可是来到湖南,又“多忧污桃源”,寻不到栖遁之地。
转蓬忧悄悄,行药病涔涔。
这就只得像转蓬般四处飘零,沿途还须服药行散,却没法减轻沉重的病情。
瘗夭追潘岳,持危觅邓林。
跟在潘岳的后面掩埋了早殇的幼女;真想到邓林中去寻找夸父扔掉的那根手杖,扶持我越过世途的艰险。
蹉跎翻学步,感激在知音。
可笑我邯郸学步拙于随俗,最感激诸公对我的知遇之恩。
却假苏张舌,高夸周宋镡。
你们借来苏秦、张仪三寸不朽之舌,过高地夸奖我是天子剑上的周宋之镡。
纳流迷浩汗,峻址得嵚崟。
纳入众流的三江五湖浩汗无涯,高地之上更耸立着高高的山峰。
城府开清旭,松筠起碧浔。
城府的大门冲着朝阳敞开,苍松翠竹掩映着清清的流水。
披颜争倩倩,逸足竞骎骎。
人们都带着倩倩的笑脸,骑着骎骎的快马来投奔诸公。
朗鉴存愚直,皇天实照临。
你们都具有慧眼能赏识像我这样既愚且直的人,惟愿皇天后地能照临我感激诸公的赤诚。
公孙仍恃险,侯景未生擒。
蜀将割据,仿佛公孙述仍在恃险;杨子琳受赂而还,当今的侯景所以就未被生擒。
书信中原阔,干戈北斗深。
洛阳久无信来,长安还未解除战争的威胁。
畏人千里井,问俗九州箴。
客居使人畏惧,入乡问禁随俗,到处可忧。
战血流依旧,军声动至今。
战火兵乱依旧,南北伤乱,作战军声至今不断。
葛洪尸定解,许靖力还任。
像许靖的远去交州,这已非我的体力所能胜任;自知定如葛洪的尸解,将死途中。
家事丹砂诀,无成涕作霖。
若论家事,空有丹砂诀而炼不成金,思想起来,不觉泪如雨下。
注释
(1)风疾:即风痹病。
(2)轩辕休制律:轩辕即黄帝,相传黄帝曾制律以调八方之风。
(3)虞舜罢弹琴:《礼记·乐记》载,虞舜弹五弦之琴以歌《南风》之诗,而天下治。
(4)半死心:典出枚乘《七发》:“龙门之桐,高百尺而无枝”,“其根半死半生”,“于是背秋涉冬,使琴挚斫折以为琴,野茧之丝以为弦”。这里诗人是以半死桐犹能制琴发音来形容自己临终写作此诗的心情。
(5)圣贤:指轩辕、虞舜。
(6)依:瞻依,仰望。
(7)震:卦名,代表东方。
(8)早:一作“半”。
(9)参:星宿名,即猎户星座,为二十八宿之一,是冬夜最亮的星座。
(10)马融:字季长,东汉扶风茂陵(今陕西兴平东北)人。
(11)仲宣:王粲,字仲宣,建安七子之一,其名篇《登楼赋》中有“人情同于怀土兮”、“凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟”之句。
(12)岁阴:岁晚,秋冬为阴。
(13)屋:一作“蜃”。
(14)叠:一作“垒”。
(15)青岑:青山。
(16)滞淫:细雨连绵。
(17)非祭鬼:指当地的淫祀之风。非:一作“方”。
(18)鸮禽:即猫头麼。贾谊曾在长沙见猫头鹰,感到不祥,遂作《鵩鸟赋》。这里诗人是因见土人捕获鸮鸟而兴不祥之预感。
(19)遽:急,快。
(20)汨没:沉沦。
(21)自:一作“正”。
(22)冠上簪:即朝簪,指代自己的官职。
(23)牵裾惊魏帝:用辛毗谏曹丕的典故。辛毗,字佐治,颍川人,是三国时一位有胆识的谋士。初事袁绍父子,后归曹操,很受器重。辛毗为人刚正,能犯颜直谏。
(24)投阁为刘歆:用扬雄事。《汉书·扬雄传》载:扬雄,字子云,博学多オ,曾教弟子刘棻作奇字。王莽时,刘棻因献符命得罪,雄受牵连。当使者来收捕时,扬雄从天禄阁上“自投下,几死。”刘歆,为刘棻之父,扬雄投阁,乃为刘棻,大概杜甫此处是为了趁韵,而在诗中将刘棻改为刘歆。
(25)所钦:所钦敬的人,这里是反语,指朝贵。
(26)糁:以米和羹。
(27)琛:宝玉。
(28)鹑衣:形容衣服的破烂不堪。鹑是小鸟之名,其尾短秃。
(29)庾信:字子山,初仕南朝,后奉使西魏,被留不放,被迫身仕北朝,官至骠骑大将军。信虽位高,常怀南朝,曾作《哀江南赋》,中云:“天意人事,可为凄怆伤心者矣。”
(30)陈琳:字孔璋,建安七子之一。初为何进主簿,后归袁绍,当时为袁绍作讨曹操檄文,曹操读后,风疾豁然而愈。
(31)岷山:代指蜀地。
(32)砧:捣衣石。
(33)数粒食:极言困窘之情,典出张华《鹪鹩赋》:“巢林不过枝,每食不过数粒。”
(34)四知金:乃是申明自己没有接受过非分之财。
(35)涔涔:烦闷的意思,是说吃药无效。
(36)瘗夭追潘岳:是悲痛自己的小女在旅途中夭亡。西晋诗人潘岳,在往长安途中,小女儿生数月夭亡。
(37)持危:即行走不便。
(38)邓林:用夸父逐日之典。
(39)苏张舌:指苏秦、张仪的辩才。苏秦、张仪都是战国时著名的纵横家,二人均辩才无碍,这里借指湖南亲友。
(40)周宋镡:本指天子之剑,这里指湖南亲友对自己的称许。镡,剑鼻。
(41)浩汗:水大貌。
(42)嵚崟:山高貌。
(43)筠:一作“篁”。
(44)倩倩:形容笑容。
(45)逸足:即良马,是美称幕府诸公才华出众。
(46)骎骎:奔驰貌。
(47)朗鉴:明亮的镜子,喻湖南亲友的见识高超。
(48)愚直:是作者自称。
(49)公孙:指公孙述。东汉初,公孙述据蜀自称白帝,因蜀中地形险要,故曰“恃险”。这里指那些割据不臣的藩镇势力。
(50)侯景:南朝梁叛将,曾破建康,围梁武帝萧衍于台城,使之饿死,并自立为汉王,到处烧杀掳掠,后兵败被杀。这里指当时作乱的军阀。
(51)北斗:指朝廷所在地长安。
(52)葛洪尸定解:以“尸定解”喻自己绝无生理。葛洪:自号抱朴子,东晋道教理论家、炼丹术家,曾在罗浮山炼丹,积年而卒。其亡时,颜色如平生,体亦软弱,举尸入棺,其轻如空衣,时威以为尸解得仙。
(53)许靖:字文休,汝南平舆人。
(54)还:一作“难”。
(55)丹砂诀:指成仙之方。
