逐句原文翻译
少保有古风,得之陕郊篇。
薛少保曾写过一首古风,那就是他的《陕郊篇》。
惜哉功名忤,但见书画传。
可惜他仕途受阻,身处逆境,如今只能看到他的书画留传。
我游梓州东,遗迹涪江边。
我到梓州的东面游历,见到他的遗迹留在涪水旁边。
画藏青莲界,书入金榜悬。
他作的画藏在佛寺里面,他写的字在金匾上高悬。
仰看垂露姿,不崩亦不骞。
仰看书法的笔画如悬针垂露,毫不松散也毫不萎蔫。
郁郁三大字,蛟龙岌相缠。
气势雄浑的三个大字,像蛟龙紧紧相互纠缠。
又挥西方变,发地扶屋椽。
又画出佛经变文的故事,从地面一直画到屋椽。
惨澹壁飞动,到今色未填。
墙壁上形象飞动,费尽心力经营,到如今颜色已脱落不全。
此行叠壮观,郭薛俱才贤。
我这次旅行一再大开眼界,郭震和薛稷都是一时的才贤。
不知百载后,谁复来通泉。
不知再过一百年之后,又将有什么伟大人物来到通泉。
注释
(1)薛稷少保:太子少保薛稷,初唐书画家。
(2)陕郊篇:薛稷诗《秋日还京陕西十里作》有云“驱车越陕郊,北顾临大河”。
(3)青莲界:佛寺。
(4)垂露:书法之一体。
(5)西方变:佛教变相,用图画或雕塑宣示佛经故事。
(6)色未填:未褪色。
(7)百:一作“千”。
