逐句原文翻译
孑孑干旄,在浚之郊。素丝纰之,良马四之。彼姝者子,何以畀之?
牛尾之旗高高飘,人马来到浚邑郊。素丝束束理分明,良马四匹礼不轻。那位忠顺的贤士,你用什么来回敬?
孑孑干旟,在浚之都。素丝组之,良马五之。彼姝者子,何以予之?
鹰纹大旗高高飘,人马来到浚近郊。束帛层层堆得好,良马五匹选得妙。那位忠顺的贤士,你用什么来回报?
孑孑干旌,在浚之城。素丝祝之,良马六之。彼姝者子,何以告之?
鸟羽旗帜高高飘,人马来到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良马六匹真不少。那位忠顺的贤士,有何良策来回报?
注释
(1)孑孑:旗帜高举的样子。
(2)干旄:以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干,通“竿”“杆”。旄,同“牦”,牦牛尾。
(3)浚:卫国城邑,故址在今河南浚县。
(4)素丝:白丝,一说束帛。
(5)纰:连缀,束丝之法。在衣冠或旗帜上镶边。
(6)良马四之:这里指四匹马为聘礼。
(7)彼姝者子:彼,那。姝(shū):美好。一说顺从貌。子:贤者。
(8)畀:给,予。
(9)旟:画有鹰雕纹饰的旗帜。
(10)都:古时地方的区域名。《毛传》:“下邑曰都。”下邑,近城。
(11)组:编织,束丝之法。
(12)予:给予。
(13)旌:旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。
(14)祝:“属”的假借字,编连缝合。一说厚积之状。
(15)告:建议。一说好言答谢。一说同“予”。