逐句原文翻译
学画鸦儿正妙年,阳城下蔡困嫣然。凭君莫唱短因缘。
歌女们刚刚学会化妆,正是在妙龄芳华的年纪。歌女们的嫣然一笑,让阳城、下蔡二县的官员们着迷。请求田君莫唱人生短暂事难圆之歌。
雾帐吹笙香嫋嫋,霜庭按舞月娟娟。曲终红袖落双缠。
在很薄的纱帐中,吹笙的歌女散发出轻飘的香气。月夜下,在庭院中击节跳舞的歌女们舞姿迷人。一曲唱罢,那红色的水袖垂罩着一双七寸金莲。
注释
(1)画鸦:指妇女在额上涂鸦黄。
(2)阳城下蔡困嫣然:意谓阳城、下蔡的人都被美人的嫣然笑容所迷惑。阳城、下蔡:战国时楚国的两个县名。困:迷惑。嫣然:娇媚的笑态。
(3)凭:请求。
(4)短因缘:意谓人生苦短。
(5)雾帐:很薄的纱帐子如雾朦胧,故名雾帐。
(6)嫋嫋:轻飘缭绕的样子。
(7)霜庭:日月光照下的庭院。
(8)按舞:击节跳舞。
(9)月娟娟:月光照耀着歌女柔美的姿态。
(10)双缠:古时陋习,女子用布帛缠住双脚,以为脚缠得越小越美,美其名曰“七寸金莲”。
