逐句原文翻译
十月河洲时,一看有归思。
寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家乡。
风飙生惨烈,雨雪暗天地。
猛烈的风暴带来了严寒,雨雪飘飘天地为之无光。
我辈今胡为?浩哉迷所至。
我们今天为了什么?浩渺地不知走向何方。
缅怀当途者,济济居声位。
遥想那当道的执政,一个个地位显赫名声远扬。
邈然在云霄,宁肯更沦踬?
他们高远地像坐在云端,哪里还能沦落困顿。
周旋多燕乐,门馆列车骑。
款待宾客演奏着流行音乐,门前的马车排得老长。
美人芙蓉姿,狭室兰麝气。
美人像盛开的芙蓉,狭室里散发出兰麝的芬芳。
金炉陈兽炭,谈笑正得意。
金色的火炉里燃着兽炭,宾主间谈笑风生得意洋洋。
岂论草泽中,有此枯槁士?
有谁知道在广大的平民中,我等是如此枯槁模样。
我惭经济策,久欲甘弃置。
我惭愧没有经世济民的谋略,甘愿长久地被弃置闲放。
君负纵横才,如何尚憔悴?
您有经营天下的才能,为什么也还是那么憔悴忧伤!
长歌增郁怏,对酒不能醉。
长歌反添胸中愤懑,对酒不醉烦恼怎忘。
穷达自有时,夫子莫下泪。
穷达自有命运,请您切莫独自泪下成行。
注释
(1)河洲:河中可居之地。
(2)归思:归意。
(3)飙:疾风,暴风。惨烈形容严寒之态。
(4)惨烈:严寒。
(5)胡为:何为。
(6)浩哉:指世路迷茫浩荡。形容思绪万千,心事浩茫。
(7)缅怀:遥想。
(8)当途者:指身居要位的当权者。
(9)济济:众盛貌。
(10)声位:声势显赫的地位。
(11)邈然:渺远的样子。
(12)云霄:犹青云,比喻难以企及的高处。
(13)宁肯:怎肯。
(14)更:改变。
(15)沦踬:沉沦坎坷之意。踬:被绊倒,引申为遭遇不利。
(16)周旋:犹应接。
(17)燕乐:又作“宴乐”,即宴饷之乐。指天子或诸侯宴饮宾客所用的音乐,一般采自民间俗乐,以别于庙堂典礼所用之雅乐。
(18)芙蓉:荷花的别称。
(19)兰麝:兰花和麝香,此泛指香气。
(20)兽炭:调合炭末作成兽形。
(21)草泽:荒野之地,此指在野。
(22)枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉沦埋没。
(23)经济策:经世济民之策。
(24)弃置:抛弃,舍掉。
(25)负:享有。
(26)纵横才:有纵横之术的人才。
(27)憔悴:困顿萎靡的样子。这里指政治上失意。
(28)郁怏:郁闷不乐。
(29)穷:困顿。
(30)达:显贵。
(31)夫子:指诗人好友崔二。
