逐句原文翻译
塞马南来,五陵草树无颜色。云气黯,鼓鼙声震,天穿地裂。百二河山俱失险,将军束手无筹策。渐烟尘、飞度九重城,蒙金阙。
塞外的元兵,奔驰南下;长安五陵旁的树木都失去了颜色,云雾阴沉地笼罩者,军鼓的声音震耳欲聋,似要穿裂天地。险固的河山均被一一攻破,守将们束手无策。渐渐战争的烽烟,直弥漫到了京都的上空,笼罩在了宫殿之上。
长戈袅,飞鸟绝。原厌肉,川流血。叹人生此际,动成长别。回首玉津春色早,雕栏犹挂当时月,更西来、流水绕城根,空呜咽。
挥动着长戈,战场上连飞鸟都灭绝了;原野上堆满了尸体,山川在流血。悲叹人生的这个时候,动不动就会亲人、朋友间彼此永别。回头看那开封城外的玉津园,春天刚刚来到,雕花的栏杆犹挂着一轮新月。更有那西来的流水环绕着城墙,独自悲怆地呜咽着。
注释
(1)塞马:同赛(saì)马,塞外的骑兵。指元军。
(2)五陵:长安北有汉代五个皇帝的陵墓,即长陵、安陵、阳陵、茂陵、平陵。这里用来指北宋、金都城汴梁。
(3)鼓鼙:鼓,大骨;鼙(pí),小鼓;鼓鼙指大鼓和小鼓。古代军中常用的乐器。
(4)百二河山:形容山川形势险固。古人称函谷关之险,二万人可以抵挡一百万。这句说:险固的河山都被一一攻破。
(5)筹策:计谋策划。
(6)烟尘:战争的烽烟。
(7)九重城:指京都。
(8)蒙金阙:笼罩在宫殿之上。比喻国家灭亡。金阙,宫阙。
(9)长戈袅:挥动长戈。戈,古代兵器。袅(niǎo),摇曳。
(10)原厌肉:厌同原野上堆满了尸体。厌,通“餍”(yàn),饱足。
(11)动成长别:动辄就会彼此永别。
(12)玉津:园名,在开封南门外。
(13)雕栏:雕花的栏干。