逐句原文翻译
芳草池塘,绿阴庭院,晚晴寒透窗纱。玉钩金鏁,管是客来唦。寂寞尊前席上,惟愁海角天涯。能留否?酴釄落尽,犹赖有梨花。
池塘生春草,庭院有绿荫,夕阳透过纱窗照射进来却带着一丝寒意。有人扣响门上的金锁,那定是有客人来了。可是坐上无客,杯中无酒,只愁这临安非我的故乡。能留住什么?酴釄花已经落尽,幸好还有梨花。
当年曾胜赏,生香熏袖,活火分茶。极目犹龙骄马,流水轻车。不怕风狂雨骤,恰才称煮酒残花。如今也,不成怀抱,得似旧时那?
想当年我也是赏会的风流人物,常常因为点香熏香了袖子,在火上煮茶然后注入到大家的盏中。什么龙骄马,对我来说是轻车熟路的事。当年曾尽情享受生活,也不在意如今的狂风暴雨,依旧煮我的酒看这风雨后的残花。眼下,心情十分沉重,与从前那种无忧无虑的光景,不可同日而语。
注释
(1)芳草池塘:南朝宋谢灵运《登池上楼》:“池塘生春草”。
(2)绿阴:意绿荫。
(3)玉钩金鏁:玉钩原版为阙文,应该是馆臣臆补,玉钩金鏁与下句不甚相连。鏁:古代同锁。
(4)管是:准是,定是。
(5)唦:此字字书不载,宋人词中用之,依所押之韵,应读shā音,语助词。
(6)海角天涯:形容非常偏僻遥远的地方 。
(7)酴醿:本是酒名,或作“荼蘼”。 亦作“ 酴醾 ”,这里指花名。
(8)梨花:为后代版本补字,与上一句对比,词意有出入,不妥。
(9)胜赏:风流赏会。
(10)生香:点香燃烧。
(11)活火分茶:活火,带火苗的火。分茶,以茶匙取茶水注入盏中。(宋人品茶的一道程序)
(12)骄:原版为娇,当是笔误,改过。
(13)残花:《四印斋本·漱玉词》本记作“笺花”。
(14)得似那:哪得似。那:语助词。
