逐句原文翻译
著酒行行满袂风。草枯霜鹘落晴空。销魂都在夕阳中。
带着微醉的酒意漫步,衣袖灌满迎面的清风。原野上秋草一片枯黄,捕食的鹰隼飞落晴空。离别的黯然销魂,大都由于站在夕阳之中。
恨入四弦人欲老,梦寻千驿意难通。当时何似莫匆匆。
怨恨陷入离别的思念,人就要变得衰老;梦中到千百个驿站寻觅,心意就很难相通。当初分离的时候,不如不要急急匆匆。
注释
(1)著酒:被酒,喝了酒的意思。
(2)行行:不停的行走。
(3)袂:衣袖。
(4)霜鹘:即秋天下霜后的这种猛禽。鹘:一种鸷鸟,一说即隼。
(5)销魂:形容忧伤愁苦的样子。一说指离别感伤。用江淹《别赋》“黯然销魂者,唯别而已矣”语。
(6)都在:一说作“多在”。
(7)四弦:指琵琶。梁简文帝《生别离》:“别离四弦声,相思双笛引。”此用其意,指离别的思念。
(8)千驿:形容路远。驿:驿站,古代传递邮件的公干人员往来住宿之所。
(9)何似:如何,不如。
