逐句原文翻译
花近高楼伤客心,万方多难此登临。
登上高楼满怀伤感看繁花,万方多艰难令人触目惊心。
锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。
在这战乱时候我登上此楼,世事如玉垒山变幻的浮云。
北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。
圣朝就像北极星永保气运,盗寇侵河山只能徒劳兴叹。
可怜后主还祠庙,日暮聊为梁甫吟。
可怜后主只剩祠庙可归还,姑且在黄昏时吟诵《梁甫吟》。
注释
(1)客心:客居者之心。
(2)登临:登高观览。临,从高处往下看。
(3)锦江:即濯锦江,流经成都的岷江支流。成都出锦,锦在江中漂洗,色泽更加鲜明,因此命名濯锦江。
(4)来天地:与天地俱来。
(5)玉垒浮云变古今:是说多变的政局和多难的人生,捉摸不定,有如山上浮云,古往今来一向如此。玉垒,山名,在四川灌县西、成都西北。变古今,与古今俱变。
(6)北极:星名,北极星,古人常用以指代朝廷。
(7)终不改:终究不能改,终于没有改。
(8)西山:指今四川省西部当时和吐蕃交界地区的雪山。
(9)寇盗:指入侵的吐蕃集团。
(10)后主:刘备的儿子刘禅,三国时蜀国之后主。曹魏灭蜀,他辞庙北上,成亡国之君。
(11)还祠庙:意思是,诗人感叹连刘禅这样的人竟然还有祠庙。这事借眼前古迹慨叹刘禅宠幸佞臣而亡国,暗讽唐代宗信用宦官招致祸患。成都锦官门外有蜀先主(刘备)庙,西边为武侯(诸葛亮)祀,东边为后主祀。还,仍然。
(12)聊为:不甘心这样做而姑且这样做。
(13)梁甫吟:古乐府中一首葬歌。这里代指此诗。《三国志》说诸葛亮躬耕陇亩,好为梁父吟。借以抒发空怀济世之心,聊以吟诗以自遣。这里的“梁甫吟”即指这首诗。
