逐句原文翻译
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。
彩虹出现东天际,没人敢用手来指。女子成年要出嫁,远离父母和兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。
彩虹出现天之西,上午肯定会下雨。女子成年要出嫁,远离兄弟和父母。
乃如之人也,怀昏姻也。大无信也,不知命也!
可是眼前这个人,不按正道来婚配。信用贞洁全不讲,父母教导也不理。
注释
(1)鄘风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。鄘,周代诸侯国名,在今河南省汲县(今卫辉市)北。
(2)蝃蝀:即彩虹,又称美人虹,其形如带,半圆,有七种颜色,是雨气被太阳返照而成。古人以为婚姻错乱则会出现彩虹。
(3)在东:彩虹出现在东方。朱熹《诗集传》:虹也,日与雨交,倏然成,质似有血气之类,乃阴阳之气不当交而生者,盖天地之淫气也。在东者,暮虹也,虹随日所映,故朝西而暮东也。
(4)莫之敢指:没有人敢指它。这是倒装句。民俗以为用手指指点彩虹,指头上要长疔。
(5)有行:指出嫁。
(6)隮:一说升云,一说虹。
(7)崇朝:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。俗以为早晨见虹是阴雨的征兆。
(8)乃如之人:像这样的人。
(9)怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。一说思。
(10)昏姻:婚姻。
(11)大:太。
(12)信:贞信,贞节。
(13)命:父母之命。