逐句原文翻译
【其一】
【其一】
春去也,多谢洛城人。弱柳从风疑举袂,丛兰裛露似沾巾。独坐亦含嚬。
春光去时离情依依,像在感谢留恋她的洛阳人。柔弱的柳条随风飘扬,像举起衣袖告别离去的春;丛生的兰花被露水沾湿,像惜春的泪水湿透了罗巾;那伤春的美女独坐庭院,望着柳和花将愁眉皱紧。
【其二】
【其二】
春去也,共惜艳阳年。犹有桃花流水上,无辞竹叶醉尊前。惟待见青天。
春光正在离去啊,都来珍惜这阳光灿烂的暮春天。那小溪的潺潺流水上,还漂浮着美丽的桃花花瓣;最好是默默无语地看呀想呀,沉醉在竹叶酒的酒杯前。为了抓住这最后的春景,只盼天天遇上万里无云的晴天。
注释
(1)多谢:殷勤致意的意思。
(2)洛城:洛阳(今属河南)。
(3)弱柳:柳条柔弱,故称弱柳。
(4)袂:衣袖。
(5)丛兰:丛生的兰草。
(6)裛露:沾上露水。裛:通“浥”,沾湿。
(7)含嚬:谓皱眉。形容哀愁。嚬:同“颦”,皱眉。
(8)艳阳年:即艳阳天,阳光灿烂的春天,这里指暮春。
(9)无辞:无语,默默地。
(10)竹叶:竹叶酒。
(11)尊前:在酒樽之前。指酒筵上。尊:同“樽”,酒杯。
(12)惟待:只等。
(13)青天:无云的天,指晴天。
