逐句原文翻译
守闲事服饵,采术东山阿。
独守空闲,而只以服药为啦,我从东山边采来白术。
东山幽且阻,疲苶烦经过。
东山的地方幽险而道路阻塞,走到这里觉得非常疲倦和困顿。
戒徒斸灵根,封植閟天和。
我让随从的徒儿们去挖掘白术的灵根,告戒他们保护好根部不要散失了天地和气。
违尔涧底石,彻我庭中莎。
将这白术移离了涧边的石头,种到我庭院中莎草覆盖的地上。
土膏滋玄液,松露坠繁柯。
土地肥沃有玄液滋润它的根部,松树有露可以滋润它的茂密的枝柯。
南东自成亩,缭绕纷相罗。
东南的角落上形成了田亩,白术围绕纷纷在那里罗列。
晨步佳色媚,夜眠幽气多。
清晨在那里散步觉得白术的色彩美好,晚上睡觉也觉得幽香的气息浓郁。
离忧苟可怡,孰能知其他?
遭受的忧患假如可以治奸,别的什么也都不用去管他。
爨竹茹芳叶,宁虑瘵与瘥?
烹煮竹叶并吃花叶,哪管它还有什么瘵瘥的病痛?
留连树蕙辞,婉娩采薇歌。
我留连于屈原“树蕙”的辞句,也欣赏夷齐“采薇”的歌吟。
悟拙甘自足,激清愧同波。
我深知愚拙,因而知足长乐,与高人同激清流也自愧同波。
单豹且理内,高门复如何?
单豹善于调养内腑,最终被老虎吃了;张毅攀援高门而善于调理人际关系,又能怎样呢?
注释
(1)守闲:永州司马为闲职,依唐律不得干预政事,故云。
(2)服饵:道家服药养身法。
(3)术:白术,术,指白术或苍术,根茎可入药,是健脾益气化湿的中草药。
(4)东山:《清一统志·湖南永州府》“高山在城东隅,亦名东山。”指现在永州市零陵区内之高山,即高山寺之所在地。
(5)阿:山中曲处,意指东山下。
(6)幽且阻:昏暗而险要。
(7)疲苶:困极之貌。
(8)戒:同诫。
(9)徒:随从仆人。
(10)斸:大锄,此处意为用锄头挖。
(11)灵根:灵木之根,这里指术根。
(12)封植:栽培。
(13)閟:关闭,引申为清静、幽深。
(14)天和:自然祥和之气。
(15)违:离开。
(16)彻:通“撤”,撤去。
(17)莎:植物名,称香附子,可入药。
(18)土膏:指土地肥沃。
(19)液:黑液,指肥水。
(20)柯:枝叶。
(21)亩:畦田,指所种植的术已成片。
(22)纷:盛貌。
(23)罗:如网之互相交错。罗列,指术生长茂密的样子。
(24)幽气:清幽凉爽气。
(25)离忧:蒙受苦难,指作者被贬永州。离:通“罹”,遭遇。
(26)苟:如果。
(27)可怡:令人感到愉快。
(28)孰能:谁还要。
(29)爨:烧火(做饭)。
(30)茹:吃。
(31)宁虑:岂虑。
(32)瘵:困。
(33)瘥:病。
(34)蕙:香草名。古代习俗,烧蕙草以熏除灾邪,故亦名薰草。黄草以产于湖南零陵(今永州)的最为著名,故又名零陵草。
(35)树蕙辞:指屈原的《离骚》。
(36)婉娩:柔顺貌。
(37)采薇歌:指《诗经·小雅》中的《采薇》,是戍边的士兵所唱的思乡的歌。
(38)悟拙:明白了自己的愚笨。拙:愚笨。
(39)激清:即激浊扬清。
(40)同波:指在永贞革新后一同遭遇不幸的朋友。
(41)单豹:人名。
(42)理内:调养好自己的身体。
(43)高门:指富贵人家。
