逐句原文翻译
樽前花底寻春处,堪叹心情全减。一身萍寄,酒徒云散,佳人天远。那更今年,瘴烟蛮雨,夜郎江畔。漫倚楼横笛,临窗看镜,时挥涕、惊流转。
酒宴之前,花月之下,时光是美好的,当此之际,理应寻找更为美好的事情。但可叹的是,这样的心情已经全然地减弱了,甚至消失殆尽。这是因为:做官为宦,漂流外地,一身有如浮萍般居无定所;相知相好的酒友也如云散尽,心爱的人,更是远在天涯。更不能忍受的是,今年又被任命到这个夜郎江畔瘴烟蛮雨的恶劣之地。漫然地倚楼吹奏横笛、面对窗户照镜之时,一种时光流逝的悲哀感涌上心头,顿时涕泪潸然而下。
花落月明庭院。悄无言、魂消肠断。凭肩携手,当时曾效,画梁栖燕。见说新来,网萦尘暗,舞衫歌扇。料也羞憔悴,慵行芳径,怕啼莺见。
明月下的庭院中,花朵凋落,悄无人声,令人魂欲消肠欲断。因为当年我们曾肩并肩、手携手,有如梁间栖息的双燕,同飞同宿。听说她最近,已经懒得过那种往日生活,舞衫歌扇因久不穿用已蛛网萦绕、尘土堆积。料她也对自己的身形憔悴感到羞愧,以至懒得行走在芳径之上,因为她那副憔悴的模样,恐怕啼莺见了也要伤心的。
