逐句原文翻译
翠微路窄,醉晚风,凭谁为整欹冠?霜饱花腴,烛消人瘦,秋光作也都难。病怀强宽。恨雁声、偏落歌前。记年时、旧宿凄凉,暮烟秋雨野桥寒。
攀登在山间小路上,沉醉在秋日的晚风中,秋风将帽子吹歪了。饱经风霜的菊花开得十分肥美,而自己衰弱的身体,犹如残烛之将尽,想要根据自己的设想去观赏这大好秋光,恐怕是很困难了。以羸弱之身登高,才有心旷之感,却又逢归雁哀啼而打扰清心。往年重阳,也曾游览石湖,在暮霭沉沉,秋雨萧索之中,曾经过郊外的荒桥边。
妆靥鬓英争艳,度清商一曲,暗坠金蝉。芳节多阴,兰情稀会,晴晖称拂吟笺。更移画船。引佩环、邀下婵娟。算明朝、未了重阳,紫萸应耐看。
佳人盛装打扮,又偷偷地戴上金蝉发饰,为我按谱而歌,像插在鬓上的菊花一样美丽。以往每逢重阳,多为阴雨天气,而与佳人的相会则更加难得,今日恰逢晴天,令人欣喜不已,填词明志。我又划动画船,沐浴着月光与佳人一起游湖赏景。今晚的美好时光转瞬即逝,等到明天重阳佳节,又可以携佳人欣赏盛开的茱萸了。
注释
(1)欹冠:被风吹歪的帽子。
(2)霜饱花腴:饱经风霜的菊花开得十分肥美。
(3)妆靥:指歌妓盛装的打扮。
(4)鬓英:指菊花。
(5)度清商一曲:唱按清商曲谱写的歌曲。清商:古乐府中一种曲调。
(6)金蝉:古代妇女的一种发饰。
(7)兰情:指契合的友情,语出《易·系辞上》:“二人同心,其利断金,同心之言,其臭如兰。”
(8)吟笺:填词在纸上。
(9)佩环:原指衣带上所系的佩玉,这里代指歌妓。
(10)婵娟:月亮。
(11)紫萸:佩带的茱萸。