逐句原文翻译
厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。
道上露水湿漉漉,我岂不想早赶路?怎奈露水令人怵。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁说鸟雀没有嘴?何以啄破我的屋?谁说你还没有家?为何抓我进官府?纵然抓我进官府,逼婚理由不充足。
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
谁说老鼠没有牙?何以钻透我的墙?谁说你还没有家?为何逼我上公堂?即使逼我上公堂,也不嫁你黑心郎!
注释
(1)召南:《诗经》“十五国风”之一。召南指周朝召公统治的南方地域。
(2)厌浥:水盛多,潮湿貌。
(3)行露:道路上的露水。行,道路。
(4)夙夜:早夜。指早起赶路。
(5)谓:“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何,即无奈。
(6)角:鸟喙。
(7)穿:穿破,穿透。
(8)女:同汝,你。
(9)无家:没有成家、没有妻室。
(10)速:招,致。
(11)狱:案件,打官司。一说监狱。
(12)室家不足:要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。
(13)牙:粗壮的牙齿。牙比齿长。
(14)墉:高墙。
(15)讼:诉讼。
(16)女从:听从你。